Hallo Mitübersetzer, die Vorlage von aptitude habe ich in zwei Blöcke geteilt, die ich weiter unterteilt zur Diskussion stelle.
Der zweite Block bezieht sich auf Zeichenketten, bei denen ich keine Probleme hatte. Hier habe ich entsprechend die "fuzzy" Einträge entfernt. Insgesamt sind es knapp über 200 Zeichenketten. Gezeigt werden nur Zeichenketten, in denen ich die Übersetzungen bearbeitet habe. Die gesamte Vorlage enthält fast 2000 Zeichenketten. Jeder Teil vom zweiten Block umfasst maximal 40 Zeichenketten. Hier kommt Teil 2/6. Vielen Dank für die Hilfe, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85 msgid "Unexpected argument following \"keep-all\"" msgstr "Unerwartetes Argument folgt auf »keep-all«" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90 msgid "Marking all packages as keep (%s)\n" msgstr "Markiere alle Pakete als beibehalten (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94 #, c-format msgid "Would mark all packages as keep\n" msgstr "Würde alle Pakete als beibehalten markieren\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219 msgid "Subcommand needs arguments: " msgstr "Unterbefehl benötigt Argumente: " #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894 #: src/ui.cc:2108 #, c-format msgid "No packages match pattern \"%s\"" msgstr "Keine Pakete passend zum Suchmuster »%s«" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161 #, c-format msgid "Could not parse version for %s: %s\n" msgstr "Version konnte nicht ausgewertet werden für %s: %s\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168 #, c-format msgid "Package not found: %s, from %s\n" msgstr "Paket nicht gefunden: %s, von %s\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199 #, c-format msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n" msgstr "Würde Paket %s als verboten markieren, um auf Version %s zu " "aktualisieren\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302 msgid "Subcommand unknown/unhandled: " msgstr "Unterbefehl unbekannt/unbehandelt:" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254 #, c-format msgid "Marking package %s (%s)\n" msgstr "Markiere Paket %s (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268 #, c-format msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n" msgstr "Würde Paket %s als auto-installed=%d markieren\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280 #, c-format msgid "Would mark package %s as hold\n" msgstr "Würde Paket %s als zurückhalten markieren\n" #: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293 #, c-format msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n" msgstr "Würde Paket %s als beibehalten (oder nicht zurückhalten) markieren\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458 #, c-format msgid "" "Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have " "effects)\n" msgstr "" "Ignoriere Bestätigung im »Simulation« Modus (folgende Aktionen haben keine " "Wirkung)\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 #, c-format msgid "Press any key to continue...\n" msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen eine Taste.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Geben Sie zum Fortsetzen den Satz »%s« ein:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n" msgstr "Geben Sie zum Fortsetzen den Satz »%s« " "(oder: »%s«) ein:\n" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|yes" msgstr "Fahre fort und ignoriere die Warnung|Ja" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|no" msgstr "Abbrechen anstatt die Warnung zu ignorieren|Nein" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582 msgid "" "To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): " msgstr "Geben Sie zum Weitermachen »%s« (oder »%s«); " "zum Abbrechen »%s« (oder »%s«) ein: " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605 msgid "Unrecognized input\n" msgstr "Nicht erkannte Eingabe\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete werden NICHT AKTUALISIERT:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093 #, c-format msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n" msgstr "Hinweis: Verwendung vom »Download Only« Modus, andere Aktionen " "werden nicht ausgeführt.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104 #, c-format msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n" msgstr "Hinweis: Verwendung vom »Simulation« Modus.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 msgid "%s (stdin unavailable)\n" msgstr "%s (Standardeingabe nicht verfügbar)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239 msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another" msgstr "springe zum Ende der generierten Lösungen und suche eine andere" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598 msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n" msgstr "%s: Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden: »%ls«\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 #, c-format msgid "%s (%s), upgrade available (%s)" msgstr "%s (%s), Aktualisierung verfügbar (%s)" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119 #, c-format msgid "" " which is a virtual package and is not provided by any available package\n" msgstr " das ein virtuelles Paket ist und wird von keinem verfügbaren " "Paket bereitgestellt.\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123 #, c-format msgid " which is a virtual package, provided by:\n" msgstr " das ein virtuelles Paket ist, bereitgestellt von:\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143 #, c-format msgid " provides %s=%s" msgstr " liefert %s=%s" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 #, c-format msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n" msgstr "Anwendung der Benutzermarkierungsaktion »%s« »%s« auf: %s\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 #, c-format msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n" msgstr "" "Fehlgeschlagene Anwendung der Benutzermarkierungsaktion »%s« »%s« auf: %s\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124 #, c-format msgid "" "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or " "pattern\n" msgstr "" "%s: zu wenig Argumente; zumindest ein Markierungsname und ein Paket oder " "Muster wird erwartet.\n"
signature.asc
Description: PGP signature