Hallo Helge, unten sind meine Kommentare. Viele Grüße, Christoph > msgid "" > "The function marked with I<hostid> as an MT-Safety issue reads from the " > "system-wide data structures that hold the \"host ID\" of the machine. These > " > "data structures cannot generally be modified atomically. Since it is " > "expected that the \"host ID\" will not normally change, the function that " > "reads from it (B<gethostid>(3)) is regarded as safe, whereas the function " > "that modifies it (B<sethostid>(3)) is marked with I<const:hostid>, " > "indicating it may require special care if it is to be called. In this " > "specific case, the special care amounts to system-wide (not merely intra-" > "process) coordination." > msgstr "" > "Mit I<hostid> als MT-Safety-Problem kommentierte Funktionen lesen von " > "systemweiten Datenstrukturen, die die »Rechnerkennung« der Maschine halten. " > "Diese Datenstrukturen können im Allgemeinen nicht atomar verändert werden. " > "Da erwartet wird, dass sich die »Rechnerkennung« im Allgemeinen nicht " > "ändert, wird die daraus lesende Funktionen (B<gethostid>(3)) als sicher " > "betrachtet, während die verändernde Funktion (B<sethostid>(3)) als I<const:" > "hostid> markiert ist und damit anzeigt, dass bei Aufruf besondere Vorsicht " > "walten zu lassen ist. In diesem speziellen Fall erfordert die besondere " > "Vorsicht eine systemweite (und nicht nur zwischen Prozessen) Koordination." Zeile2: s/halten/beinhalten/
> msgid "" > "Functions marked with I<sigintr> as an MT-Safety issue access the GNU C " > "Library I<_sigintr> internal data structure without any guards to ensure " > "safety in the presence of concurrent modifications." > msgstr "" > "Mit I<sigintr> als MT-Safety-Problem kommentierte Funktionen greifen auf die > " > "interne Datenstruktur I<_sigintr> der GNU-C-Bibliothek ohne jeglichen Schutz > " > "zu, um Sicherheit in der Anwesenheit von nebenläufigen Veränderungen zu " > "sicherzustellen." s/in der Anwesenheit/beim Auftreten von/ > msgid "" > "Annotations may sometimes be followed by identifiers, intended to group " > "several functions that, for example, access the data structures in an unsafe > " > "way, as in I<race> and I<const>, or to provide more specific information, " > "such as naming a signal in a function marked with I<sig>. It is envisioned " > "that it may be applied to I<lock> and I<corrupt> as well in the future." > msgstr "" > "Funktionen können manchmal Kennzeichner folgen, die zum Gruppieren mehrerer " > "Funktionen gedacht sind, die beispielsweise auf Datenstrukturen auf eine " > "unsichere Art zugreifen, wie bei I<race> und I<const>, oder um genauere " > "Informationen wie die Benennung von Signalen in einer mit I<sig> markierten " > "Funktion bereitzustellen. Es wird angedacht, dies auf I<lock> und I<corrupt> > " > "in der Zukunft anzuwenden." Den letzten Satz würde ich folgendermassen umstellen: "... Es wird angedacht, dies in der Zukunft auf I<lock> und I<corrupt> " "anzuwenden." > msgid "" > "Some safety annotations may be conditional, in that they only apply if a " > "boolean expression involving arguments, global variables or even the " > "underlying kernel evaluates to true. For example, I</!ps> and I</" > "one_per_line> indicate the preceding marker only applies when argument I<ps> > " > "is NULL, or global variable I<one_per_line> is nonzero." > msgstr "" > "Einige Sicherheitsanmerkungen können von Bedingungen abhängen. Sie gelten " > "nur, falls ein logischer Ausdruck, der Argumente, globale Variablen oder " > "sogar den zugrunde liegenden Kernel als wahr ausgewertet werden kann. " > "Beispielweise zeigen I</!ps> und I</one_per_line> an, dass die " > "vorhergehenden Markierungen nur gelten, wenn das Argument I<ps> NULL oder " > "die globale Variable I<one_per_line> von Null verschieden ist." s/Beispielweise/Beispielsweise/
signature.asc
Description: PGP signature