Hallo Helge, das war ja zum Teil wirklich hartes Brot. Das Erstellen der Übersetzung muss ja noch um einige Größenordnungen schwieriger gewesen sein. Hut ab! Viele Grüße, Christoph
> msgid "" > "Functions annotated with I<race> as an MT-Safety issue operate on objects in > " > "ways that may cause data races or similar forms of destructive interference " > "out of concurrent execution. In some cases, the objects are passed to the " > "functions by users; in others, they are used by the functions to return " > "values to users; in others, they are not even exposed to users." > msgstr "" > "Mit I<race> als MT-Safety-Problem kommentierte Funktionen agieren auf " > "Objekten derart, dass Ressourcenwettläufe auf Daten oder ähnliche Formen " > "desktruktiven Störens bei nebenläufiger Ausführung ausgelöst werden. In " > "einigen Fällen werden die Objekte durch Benutzer an die Funktionen " > "übergeben. In anderen Fällen werden sie von den Funktionen verwandt, um " > "Werte an Benutzer zurückzugeben. In wieder anderen werden sie noch nicht mal > " > "gegenüber Benutzern offengelegt." Zeile3: s/ausgelöst werden/ausgelöst werden können/ > msgid "" > "It is thus advisable for applications using the terminal to avoid concurrent > " > "and reentrant interactions with it, by not using it in signal handlers or " > "blocking signals that might use it, and holding a lock while calling these " > "functions and interacting with the terminal. This lock should also be used " > "for mutual exclusion with functions marked with I<race:tcattr(fd)>, where " > "I<fd> is a file descriptor for the controlling terminal. The caller may use > " > "a single mutex for simplicity, or use one mutex per terminal, even if " > "referenced by different file descriptors." > msgstr "" > "Für Anwendungen, die das Terminal verwenden, wird daher empfohlen, " > "nebenläufige oder wiedereintrittsfähige Interaktionen damit zu vermeiden, " > "indem keine Signal-Handhaber verwandt oder Signale, die es verwenden könnte, > " > "blockiert werden und eine Sperre gehalten wird, während diese Funktionen " > "aufgerufen und mit dem Terminal interagiert wird. Diese Sperre sollte auch " > "zum gegenseitigen Ausschluss von mit I<race:tcattr(dd)> markierten " > "Funktionen verwandt werden, wo I<dd> ein Dateideskriptor für das steuernde " > "Terminal ist. Das aufrufende Programm kann zur Vereinfachung einen einzelnen > " > "Mutex oder einen Mutex pro Terminal verwenden, selbst wenn die Referenz von " > "verschiedenen Dateideskriptoren kommt." Vorschlag: "Für Anwendungen, die das Terminal verwenden, wird daher empfohlen, " "nebenläufige oder wiedereintrittsfähige Interaktionen dadurch zu vermeiden, " "dass keine Signal-Handhaber verwandt oder Signale, die es verwenden könnte, " > msgid "" > "Additional keywords may be attached to functions, indicating features that " > "do not make a function unsafe to call, but that may need to be taken into " > "account in certain classes of programs:" > msgstr "" > "An Funktionen können zusätzliche Schlüsselwörter angehängt werden, die " > "Funktionalitäten andeuten, die nicht zum unsicheren Aufruf einer Funktion " > "führen, aber die in bestimmten Klassen von Programmen berücksichtigt werden " > "können müssten:" Hier ist mMn das "können" zu viel. Ansonsten könnte man das "may need" auch durch ein eingebautes "eventuell" oder "möglicherweise" betonen. Dann wäre ein Vorschlag: "führen, aber möglicherweise die in bestimmten Klassen von Programmen " "berücksichtigt werden müssten:" > msgid "" > "Functions annotated with I<locale> as an MT-Safety issue read from the " > "locale object without any form of synchronization. Functions annotated with > " > "I<locale> called concurrently with locale changes may behave in ways that do > " > "not correspond to any of the locales active during their execution, but an " > "unpredictable mix thereof." > msgstr "" > "Mit I<locale> als MT-Safety-Problem kommentierte Funktionen lesen von " > "lokalen Objekten ohne irgendeine Form der Synchronisierung. Werden mit " > "I<locale> kommentierte Funktionen gleichzeitig zu lokalen Änderungen " > "aufgerufen, könnte sich deren Verhalten so ändern, dass es nicht den lokalen > " > "Werten entspricht, die während ihrer Ausführung aktiv war, sondern einer " > "nicht vorhersagbaren Mischung daraus." s/aktiv war/aktiv waren/
signature.asc
Description: PGP signature