Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-14 06:44+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REMOVEXATTR" msgstr "REMOVEXATTR" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2021-03-22" msgstr "22. März 2021" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - remove an extended attribute" msgstr "" "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - ein erweitertes Attribut entfernen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" msgstr "" "B<int removexattr(const char\\ *>I<Pfad>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n" "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<Pfad>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n" "B<int fremovexattr(int >I<dd>B<, const char\\ *>I<Name>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes " "(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " "the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " "can be found in B<xattr>(7)." msgstr "" "Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, " "Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine " "Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen " "B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das " "Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<removexattr>() removes the extended attribute identified by I<name> and " "associated with the given I<path> in the filesystem." msgstr "" "B<removexattr>() entfernt das durch I<Name> identifizierte und dem angegeben " "I<Pfad> im Dateisystem zugeordnete erweiterte Attribut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<lremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), except in the case of a " "symbolic link, where the extended attribute is removed from the link itself, " "not the file that it refers to." msgstr "" "B<lremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() bis auf den Fall des " "symbolischen Links, bei dem das erweiterte Attribut vom Link selbst und " "nicht vom Ziel, auf den der Link zeigt, entfernt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<fremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), only the extended " "attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned by " "B<open>(2)) in place of I<path>." msgstr "" "B<fremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() abgesehen davon, dass " "das erweiterte Attribut auf die offene Datei, auf die sich I<dd> (wie von " "B<open>(2) zurückgeliefert) bezieht, anstelle von I<Pfad>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "An extended attribute name is a null-terminated string. The I<name> " "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " "associated with an individual inode." msgstr "" "Ein Name eines erweiterten Attributs ist eine mit NULL-abgeschlossene " "Zeichenkette. Der I<Name> enthält den Präfix des Namensraumes; einer Inode " "können mehrere, getrennte Namensräume zugeordnet sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is " "set to indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " "und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENODATA>" msgstr "B<ENODATA>" #. .RB ( ENOATTR #. is defined to be a synonym for #. .BR ENODATA #. in #. .IR <attr/attributes.h> .) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The named attribute does not exist." msgstr "Das benannte Attribut existiert nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOTSUP>" msgstr "B<ENOTSUP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled." msgstr "" "Erweiterte Attribute werden vom Dateisystem nicht unterstützt oder sind " "deaktiviert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur." msgstr "Zusätzlich können die in B<stat>(2) dokumentierten Fehler auftreten." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc " "support is provided since version 2.3." msgstr "" "Diese Systemaufrufe sind unter Linux seit Kernel 2.4 verfügbar; Glibc-" "Unterstützung wird seit Version 2.3 bereitgestellt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. .SH AUTHORS #. Andreas Gruenbacher, #. .RI < a.gruenbac...@computer.org > #. and the SGI XFS development team, #. .RI < linux-...@oss.sgi.com >. #. Please send any bug reports or comments to these addresses. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "These system calls are Linux-specific." msgstr "Diese Systemaufrufe sind Linux-spezifisch." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " "B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" msgstr "" "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " "B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "2019-03-06" msgstr "6. März 2019" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is " "set appropriately." msgstr "" "Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " "und I<errno> entsprechend gesetzt." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2015-05-07" msgstr "7. Mai 2015" #. type: TP #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<ENOATTR>" msgstr "B<ENOATTR>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "The named attribute does not exist. (B<ENOATTR> is defined to be a synonym " "for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)" msgstr "" "Das benannte Attribut existiert nicht. (B<ENOATTR> ist in I<E<lt>attr/xattr." "hE<gt>> als Synonym für B<ENODATA> definiert.)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
signature.asc
Description: PGP signature