Am 14.10.22 um 17:19 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
On Fri, Oct 14, 2022 at 10:01:49AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
Am 13.10.22 um 18:44 schrieb Helge Kreutzmann:
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes"
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the"
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e.,
"
"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts
"
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien,"
"Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine"
"Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen
"
"B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das"
"Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden."
Ich würde "d.h. allen" durch "z.B." ersetzen (?).
Den Änderungsvorschlag verstehe ich nicht. „i.e.“ ist „d.h.“, ein
„all“ steht im Original auch da und wenn ich mir stat(2) anschaue,
dann wüsste ich auch nicht, wieso das ein Beispiel sein sollte. Kannst
Du den Vorschlag erläutern?
Hm, da habe ich wohl eine falsche Assoziation zu "e.g." und du hast im
Klammerteil ein zweites "all(en)", das im Original nicht steht. Mein
Verständnis war "z. B. die B<stat>(2)-Daten". Von daher ziehe ich meinen
Vorschlag zurück.
Freundliche Grüße
Hermann-Josef