Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x378" msgstr "0x378" # FIXME 0x3BC → 0x3BC. # FIXME scanner → backend? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " "0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and " "Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2" msgstr "" "Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche " "Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie den Scanner als " "Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to " "the chosen device or address. Depending on the security settings, devices " "may not be available for all users. You have to change permissions on the " "I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices." msgstr "" "B<HINWEIS>: In allen Fällen müssen Sie über ausreichende Berechtigungen für " "den Zugriff auf das ausgewählte Geräte oder die ausgewählte Adresse " "verfügen. Abhängig von den Sicherheitseinstellungen können Geräte nicht für " "alle Benutzer verfügbar sein. Sie müssen die Berechtigungen auf den Geräten " "I</dev/ppi*> oder I</dev/parport*> ändern." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "You can rename any device using the" msgstr "Sie können jedes Gerät mit der Option" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<name devname>" msgstr "I<name Gerätename>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<model model>" msgstr "I<model Modell>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<vendor vendor>" msgstr "I<vendor Lieferant>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "options. These options apply to the last port option." msgstr "umbennen. Diese Optionen gelten für die letzte Port-Option." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend." msgstr "" "Bearbeiten Sie bitte I<umax_pp.conf> B<bevor> Sie das Backend verwenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device " "names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with " "a hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<umax_pp.conf> ist eine Liste von Optionen und " "Gerätenamen, die Umax-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit " "einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, " "B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>." msgstr "" "Die acht unterstützten Optionen sind B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-" "gain>, B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> und " "B<buffer>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the " "sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest " "gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the " "frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user " "provided values." msgstr "" "Die Optionen B<red-gain>, B<green-gain> und B<blue-gain> erlauben Ihnen, die " "Empfindlichkeit Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte " "liegen im Bereich 0 (niedrigste Verstärkung) bis 15 (höchste). Falls die " "fortgeschrittene Option »Verstärkung« nicht in der Oberfläche ausgewählt " "ist, führt das Backend eine automatische Verstärkungskalibrierung durch und " "verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte." # FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>, #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " "adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " "(lowest offset) to 15 (highest)." msgstr "" "Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben " "Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte " "liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto " "detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set " "on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid " "values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection " "fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly " "but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change " "the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In " "this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model " "autodetection." msgstr "" "Die Option B<astra> erlaubt Ihnen die Änderung des Scannermodells. Die " "derzeitige automatische Erkennung basiert auf Seiteneffekten beim Scannen " "unter Verwendung des 1220P-Befehlssatzes auf anderen Modellen, daher kann " "dies auf unbekannten Hardware-Kombinationen fehlschlagen. Gültige Werte sind " "610, 1220, 1600 und 2000. Dies ist nützlich, wenn die automatische Erkennung " "Ihr Scannermodell nicht korrekt erkennt. Falls Ihr Scanner korrekt " "funktioniert aber falsch berichtet wird, lassen sie es einfach so. Der " "einzige gültige Einsatzfall für die Änderung des Modells ist, wenn Ihr " "Scanner »schwarze« oder »invertierte« Scans erstellt. In diesem Fall können " "Sie Ihr Modell setzen. Denken Sie daran, dass dadurch die automatische " "Scanner-Erkennung verhindert wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size " "must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing " "this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but " "will stall the scan more often." msgstr "" "Die Option B<buffer> ermöglicht es Ihnen, die Größe des Scan-Puffers zu " "ändern. Die Größe muss in Byte angegeben werden. Der Vorgabewert ist 2 " "Megabyte. Durch Verringerung dieses Werts wird die Laufruhe des " "Fortschrittsbalkens in der Oberfläche erhöht, aber der Scan öfters stocken " "bleiben." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " "Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " "(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " "Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " "der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " "die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " "durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " "setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " "gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRlevel debug output\n" "------- ------------------------------\n" " 0 nothing\n" " 1 errors\n" " 2 warnings & minor errors\n" " 3 additional information\n" " 4 debug information\n" " 5 code flow (not supported yet)\n" " 6 special debug information\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n" "------- ------------------------------\n" " 0 nichts\n" " 1 Fehler\n" " 2 Warnungen & kleinere Fehler\n" " 3 zusätzliche Informationen\n" " 4 Debug-Informationen\n" " 5 Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n" " 6 besondere Debug-Informationen\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. " "Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of " "debug output." msgstr "" "Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den Umax-" "ASIC. Beachten Sie, dass das Setzen dieser Variable Ihr Terminal mit " "abermillionen Zeilen an Debug-Informationen fluten wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRlevel debug output\n" "------- -------------------------------\n" " 0 nothing\n" " 1 errors\n" " 8 command blocks\n" " 16 detailed code flow\n" " 32 dump datafiles\n" " 255 everything\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n" "------- -------------------------------\n" " 0 nichts\n" " 1 Fehler\n" " 8 Befehlsblöck\n" " 16 detaillierter Code-Ablauf\n" " 32 Datendateien rausschreiben\n" " 255 alles\\fR\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "For latest bug fixes and information see" msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>" msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
signature.asc
Description: PGP signature