Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-umax_pp.5.po: 104 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 18:25+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-umax_pp" msgstr "sane-umax_pp" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners" msgstr "" "sane-umax_pp - SANE-Backend für Umax Astra-Parallel-Port-Flachbettscanner" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The " "following scanners work with this backend:" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-umax_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf Umax-Parallel-Port-Flachbettscanner. Die " "folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "--------------------" msgstr "--------------------" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Astra 610P" msgstr "Astra 610P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Astra 1220P" msgstr "Astra 1220P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "HP3200C" msgstr "HP3200C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Astra 1600P" msgstr "Astra 1600P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Astra 2000P" msgstr "Astra 2000P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Genius ColorPage-Life Pro" msgstr "Genius ColorPage-Life Pro" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for " "1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and " "300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode." msgstr "" "Dieses Backend beherrscht die Scan-Auflösungen 75x75, 150x150, 300x300, " "600x600 und 600x1200 DPI für 1220P/1600P/2000P und 75x75, 150x150, 300x300 " "und 300x600 DPI für 610P. In den Farb- und Graustufen gibt es einen Lineart-" "Modus in Software." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in " "an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. " "They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a " "software method to recognize them properly. Under windows, model is set by " "the driver installed, regardless of the hardware." msgstr "" "Die Modelle der neueren Generation haben eine neuere Version des im EPAT-" "Chip eingebetteten ASIC 610P. Die Modelle unterscheiden sich nur in Teilen, " "wie dem CCD und ADC. Sie berichten sogar alle über IEEE1284, dass sie ein " "UMAX Astra 1220P seien. Es gibt keine Software-Methode, um sie korrekt zu " "erkennen. Unter Windows wird das Modell durch den installierten Treiber " "gesetzt, unabhängig von der Hardware." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>" msgstr "B<NUR EPP/ECP-MODI>" # FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate " "with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is " "recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current " "version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this " "case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to " "use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev " "character device support." msgstr "" "Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die " "Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der " "610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version " "dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn " "auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann die Ppdev, sondern " "nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen müssen. " "ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit " "aktivierter Ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with " "ppdev support.>" msgstr "" "Dieses Backend unterstützt die gemeinsame Verwendung des Parport nur, " "I<falls Sie einen Kernel mit Ppdev-Unterstützung einsetzen>." # FIXME (See → (see # FIXME drop root → drops root # FIXME IO ports → I/O ports #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " "run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " "network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed " "solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See " "B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right " "after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie " "das zeichenorientierte Ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff " "auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die " "Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine " "(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das " "Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-" "Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des " "Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als " "Root reduziert wird." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "This backend expects device names of the form:" msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<port value>" msgstr "I<Port Wert>" # FIXME is : → is: #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Where B<value> is :" msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto" msgstr "auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner" msgstr "" "Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "safe-auto" msgstr "safe-auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try " "direct hardware access" msgstr "" "Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht, " "allerdings wird kein direkter Hardware-Zugriff versucht." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</dev/ppi0>" msgstr "I</dev/ppi0>" # FIXME port → ports #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, " "you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..." msgstr "" "Verwendet *BSD-ppi-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren Parallel-" "Ports müssen Sie I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, … verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</dev/parport0>" msgstr "I</dev/parport0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, " "you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..." msgstr "" "Verwendet Linux-ppdev-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren " "Parallel-Ports müssen Sie I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, … verwenden."
signature.asc
Description: PGP signature