Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
saned.8.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 38 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/hosts.equiv>" msgstr "I</etc/hosts.equiv>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE " "devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is " "not recommended." msgstr "" "Den in dieser Datei aufgeführten Rechnern wird der Zugriff auf alle lokalen " "SANE-Geräte erlaubt. Warnung: Diese Datei führt zu erheblichen " "Sicherheitsrisiken und ihr Einsatz wird nicht empfohlen." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also " "description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)." msgstr "" "Enthält eine Liste von Rechnern, denen der Zugriff auf lokale SANE-Geräte " "erlaubt wird (siehe auch die obige Beschreibung von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/saned.users>" msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "If this file contains lines of the form" msgstr "Falls diese Datei Zeilen der Form" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "user:password:backend" msgstr "Benutzer:Passwort:Backend" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "access to the listed backends is restricted. A backend may be listed " "multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 " "hashing if supported by the client." msgstr "" "enthält, ist der Zugriff auf die aufgelisteten Backends eingeschränkt. Ein " "Backend kann mit verschiedenen Benutzer/Passwort-Kombinationen mehrfach " "aufgelistet werden. Der Server verwendet MD5-Hashes, sofern dies vom Client " "unterstützt wird." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME B<systemd>(1), → B<systemd>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " "B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " "B<systemd>(1)," msgstr "" "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " "B<sane-net>(5), B<sane-»Backendname«>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " "B<systemd>(1)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "David Mosberger" msgstr "David Mosberger" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " "I<address> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> " "B<[ -h ]>" msgstr "" "B<saned> B<[ -a> I<[ Benutzername ]> B<]> B<[ -u> I<Benutzername> B<]> B<[ -" "b> I<Adresse> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> " "B<[ -h ]>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In " "this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd> is " "not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> flag tells " "B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-u> flag requests that " "B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) associated " "with I<username> after binding. The B<-D> flag will request B<saned> to " "detach from the console and run in the background. The flag B<-a> is " "equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options." msgstr "" "Der Schalter B<-l> erbittet, dass B<saned> im Einzelbetrieb-Daemon-Modus " "läuft. In diesem Modus wird B<saned> auf eingehende Verbindungen warten; " "B<inetd> ist für B<saned>-Aktionen in diesem Modus nicht notwendig. Der " "Schalter B<-b> weist B<saned> an, sich an die angegebene I<Adresse> zu " "binden. Der Schalter B<-u> erbittet, dass B<saned> die Root-Privilegien " "abgibt und nach dem Anbinden als der normaler Benutzer (und Gruppe) läuft, " "die I<Benutzername> zugeordnet ist. Der Schalter B<-D> erbittet, dass " "B<saned> von der Konsole abkoppelt und im Hintergrund läuft. Der Schalter B<-" "a> ist äquivalent zu der Kombination der Optionen B<-l -B -u> " "I<Benutzername>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If B<saned> is run from other programs such as inetd, xinetd and systemd, " "check that program's documentation on how to pass command-line options." msgstr "" "Falls B<saned> von anderen Programmen wie Inetd, Xinetd und Systemd " "ausgeführt wird, dann lesen Sie bitte die Dokumentation der jeweiligen " "Programme, wie Befehlszeilenoptionen übergeben werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Specify the time in milliseconds that saned will wait for a data connection. " "Without this option, if the data connection is not done before the scanner " "reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past the end and " "may damage it depending on the backend. Specify zero to have the old " "behavior. The default is 4000ms." msgstr "" "gibt die Zeit in Millisekunden an, die Saned auf eine Datenverbindung warten " "wird. Ohne diese Option wird der Scanner über das Ende hinaus scannen und " "könnte, abhängig vom Backend, den Scanner beschädigen, falls die " "Datenverbindung noch nicht aufgebaut ist, bevor der Scanner das Ende des " "Scans erreicht hat. Geben Sie Null an, um das alte Verhalten zu erreichen. " "Die Vorgabe ist 4000ms." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also " "necessary to add the appropriate configuration for I<(x)inetd or systemd.> " "(see below). Note that your inetd must support IPv6 if you want to connect " "to saned over IPv6 ; xinetd, openbsd-inetd and systemd are known to support " "IPv6, check the documentation for your inetd daemon." msgstr "" "Damit B<saned> in seinem Standardbetriebsmodus korrekt funktioniert, ist es " "auch notwendig, die geeignete Konfiguration zu I<(x)inetd oder systemd> " "hinzuzufügen (siehe unten). Beachten Sie, dass Ihr Inetd IPv6 unterstützen " "muss, falls Sie Saned über IPv6 anbinden wollen. Xinetd, Openbsd-inetd und " "Systemd unterstützen bekanntermaßen IPv6, prüfen Sie die Dokumentation Ihres " "Inetd-Daemons." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "In the sections below the configuration for I<inetd, xinetd> and I<systemd> " "are described in more detail." msgstr "" "In den nachfolgenden Abschnitten wird die Konfiguration für I<inetd, xinetd> " "und I<systemd> detaillierter beschrieben." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "It is required to add a single line to the inetd configuration file I<(/etc/" "inetd.conf)>" msgstr "" "Es ist notwendig, eine einzige Zeile zu der Konfigurationsdatei des Inetd " "I<(/etc/inetd.conf)> hinzuzufügen." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, " "you may want to disable saned access control by putting ``+'' in I<saned." "conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:" msgstr "" "Falls Ihr System allerdings B<tcpd>(8) für zusätzliche " "Sicherheitsüberwachung verwendet, können Sie die Zugriffssteuerung von Saned " "deaktivieren, indem Sie ein »+« in I<saned.conf> packen und stattdessen eine " "Zeile der folgenden Form in I</etc/inetd.conf> verwenden:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If xinetd is installed on your system instead of inetd the following example " "for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:" msgstr "" "Falls Xined statt Inetd auf Ihrem System installiert ist, könnte das " "folgende Beispiel für I</etc/xinetd.conf> hilfreich sein:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR# default: off\n" "# description: The sane server accepts requests\n" "# for network access to a local scanner via the\n" "# network.\n" "service sane-port\n" "{\n" " port = 6566\n" " socket_type = stream\n" " wait = no\n" " user = saned\n" " group = saned\n" " server = /usr/sbin/saned\n" "}\\fR\n" msgstr "" "\\f(CR# default: off\n" "# description: Der Sane-Server akzeptiert Anfragen\n" "# auf Netzwerkzugriff auf einen lokalen Scanner mittels des\n" "# Netzwerks.\n" "service sane-port\n" "{\n" " port = 6566\n" " socket_type = stream\n" " wait = no\n" " user = saned\n" " group = saned\n" " server = /usr/sbin/saned\n" "}\\fR\n" # FIXME Saned → B<saned> # FIXME systemd → B<systemd>(1) # FIXME systemd-devel → I<systemd-devel> (Debian: systemd-dev) # FIXMe this is → This is #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Saned can be compiled with explicit systemd support. This will allow logging " "debugging information to be forwarded to the systemd journal. The systemd " "support requires compilation with the systemd-devel package installed on the " "system. this is the preferred option." msgstr "" "B<saned> kann mit expliziter Unterstützung für B<systemd>(1) kompiliert " "werden. Dies ermöglicht die Protokollierung von Debugging-Informationen und " "deren Speicherung im Journal von Systemd. Die Systemd-Unterstützung " "erfordert die Kompilierung mit dem I<systemd-devel>-Paket, das auf dem " "System installiert ist. Dies ist die bevorzugte Option." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Saned can be used with systemd without the systemd integration compiled in, " "but then logging of debug information is not supported." msgstr "" "Saned kann mit Systemd verwendet werden, ohne dass die Systemd-Unterstützung " "einkompiliert ist, allerdings wird dann die Protokollierung von Debug-" "Informationen nicht unterstützt." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The systemd configuration is different for the 2 options, so both are " "described below." msgstr "" "Die Systemd-Konfiguration ist für die beiden Optionen verschieden, daher " "werden beide nachfolgend beschrieben." # FIXME for → For # FIXME I</etc/systemd/system.> I</etc/systemd/system>. #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "for the systemd configuration we need to add 2 configuration files in I</etc/" "systemd/system.>" msgstr "" "Für die Systemd-Konfiguration müssen zwei Konfigurationsdateien in I</etc/" "systemd/system> hinzugefügt werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " "the directory where saned can find its configuration files. you will have " "to remove the # on the last line and set the variables for the desired " "debugging information if required. Multiple variables can be set by " "separating the assignments by spaces as shown in the example above." msgstr "" "Sie müssen eine Umgebungsvariable für B<SANE_CONFIG_DIR> setzen, die auf das " "Verzeichnis zeigt, in dem Saned seine Konfigurationsdateien finden kann. Sie " "werden das »#« auf der letzten Zeile entfernen müssen und die Variablen für " "die gewünschten Debugging-Informationen setzen müssen, falls benötigt. Sie " "können mehrere Variablen setzen, indem Sie die Zuweisungen durch Leerzeichen " "trennen, wie das im obigen Beispiel gezeigt ist." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Unlike I<(x)inetd> , systemd allows debugging output from backends set using " "B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page for your backend to see " "what options are supported. With the service unit as described above, the " "debugging output is forwarded to the system log." msgstr "" "Anders als bei I<(x)inetd> erlaubt Systemd das Mitschneiden der " "Fehlersuchausgabe von Backends, die mittels B<SANE_DEBUG_XXX> gesetzt wurde. " "Lesen Sie die Handbuchseite für Ihr Backend, um zu sehen, welche Optionen " "unterstützt werden. Mit der oben dargestellten Dienste-Unit wird die " "Debugging-Ausgabe an das Systemprotokoll weitergeleitet." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This configuration will also work when Saned is compiled WITH systemd " "integration support, but it does not allow debugging information to be " "logged." msgstr "" "Diese Konfigurationsdatei funktioniert auch, wenn Saned MIT Systemd-" "Integrationsunterstützung kompiliert wurde, aber sie erlaubt nicht das " "Protokollieren der Debugging-Informationen." # FIXME I</etc/systemd/system.> I</etc/systemd/system>. #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "for systemd configuration for saned, we need to add 2 configuration files in " "I</etc/systemd/system.>" msgstr "" "Für die Systemd-Konfiguration für Saned müssen zwei Konfigurationsdateien in " "I</etc/systemd/system> hinzugefügt werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is " "identical to the version for systemd with the support compiled in. It shall " "have the following contents:" msgstr "" "Die erste Datei, die hier hinzugefügt werden muss, heißt I<saned.socket>. " "Sie ist identisch zu der Version für Systemd mit einkompilierter " "Unterstützung. Sie muss den folgenden Inhalt haben:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The second file to be added is I<saned@.service> This one differes from the " "sersion with systemd integration compiled in:" msgstr "" "Die zweite Datei, die hinzugefügt werden muss, ist I<saned@.service>. Diese " "unterscheidet sich von der Version mit einkompilierter Systemd-Unterstützung." # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " "B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " "B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5)"
signature.asc
Description: PGP signature