Teil zweiundzwanzig von dreiunddreißig
#. type: =item #: dh_installdocs:137 msgid "B<--link-doc=>I<package>" msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
#. type: textblock #: dh_installdocs:139 msgid "" "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " "be a binary package that comes from the same source package." msgstr "" "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich " "auswirkt, ein symbolischer Link auf das Dokumentationsverzeichnis von " "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst " "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt " "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um " "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom " "selben Quellpaket stammt." #. type: textblock #: dh_installdocs:145 msgid "" "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " "option will have no effect on packages with linked documentation " "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " "files will not be installed." msgstr "" "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verlinkte " "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verlinkten " "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf " "Pakete mit verlinkten Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien " "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht " "installiert." #. type: textblock #: dh_installdocs:151 msgid "" "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " "before calling B<dh_installdocs>.)" msgstr "" "(Eine ältere Methode, die dasselbe errecht und die immer noch unterstützt " "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten " "symbolischen Link zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)" #. type: textblock #: dh_installdocs:155 msgid "" "Please note that this option only applies to the documentation directory for " "the package itself. When the package ships documentation for another " "package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the " "documentation of the other package." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass diese Option nur für das Dokumentationsverzeichnis " "des Pakets selbst gilt. Wenn das Paket Dokumentation für ein anderes Paket " "mitbringt (siehe z. B. B<--doc-main-package>), wird kein symbolischer " "Link für die Dokumentation des anderen Pakets verwendet." #. type: textblock #: dh_installdocs:161 msgid "" "B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this " "option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to " "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." msgstr "" "B<WARNUNG 1>: Falls eine vorhergehende Version des Pakets ohne diese Option " "gebaut wurde und nun mit ihr gebaut wird (oder umgekehrt), erfordert es eine " "»Verzeichnis-zu-Symlink«- (oder »Symlink-zu-Verzeichnis«)-Migration. Da " "Debhelper nichts über die vorhergehenden Versionen weiß, müssen " "Sie diese Migration selbst anstoßen." #. type: textblock #: dh_installdocs:167 msgid "" "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and " "using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets." msgstr "" "Dies kann durch Bereitstellen einer »debian/I<Paket>.maintscript«-Datei und " "mittels L<dh_installdeb(1)> erledigt werden. Dadurch werden die passenden " "Betreuerskriptschnipsel zur Verfügung gestellt." #. type: textblock #: dh_installdocs:171 msgid "" "B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages " "have same \"architecture\" type. A link from an architecture independent " "package to an architecture dependent package (or vice versa) will not work. " "Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations." msgstr "" "B<WARNUNG 2>: B<--link-doc> sollte nur benutzt werden, wenn die Pakete " "denselben »architecture«-Typ haben. Ein Link von einem " "architekturunabhängigen zu einem architekturabhängigen Paket (oder " "umgekehrt) wird nicht funktionieren. Seit Kompatibilitätsstufe 10 wird " "Debhelper nicht unterstützte Kombinationen aktiv zurückweisen." #. type: textblock #: dh_installdocs:179 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es " "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." #. type: textblock #: dh_installdocs:186 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:" #. type: verbatim #: dh_installdocs:188 #, no-wrap msgid "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" msgstr "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" #. type: textblock #: dh_installdocs:197 msgid "" "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " "directory, it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien " "kopiert, wenn Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Wenn ein Verzeichnis " "installieren soll, übernimmt es den kompletten Verzeichnisinhalt." #. type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Erweiterungspaket" #. type: textblock #: dh_installemacsen:17 msgid "" "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<foo>]" msgstr "" "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<foo>]" #. type: textblock #: dh_installemacsen:21 msgid "" "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " "build directories." msgstr "" "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Dateien in Paketbauverzeichnissen zuständig ist, die vom Debian-Paket " "B<emacsen-common> benutzt werden." #. type: textblock #: dh_installemacsen:25 msgid "" "It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " "commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " "commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." msgstr "" "Es erzeugt außerdem automatisch die F<preinst>, F<postinst>- und F<prerm>-" "Befehle, die benötigt sind, um ein Paket als ein Emacs-Erweiterungspaket zu " "registrieren. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> " "hinzugefügt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, finden Sie in " "L<dh_installdeb(1)>." #. type: =item #: dh_installemacsen:34 msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-compat" #. type: textblock #: dh_installemacsen:36 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " "package build directory." msgstr "" "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/Paket> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: =item #: dh_installemacsen:39 msgid "debian/I<package>.emacsen-install" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install" #. type: textblock #: dh_installemacsen:41 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " "package build directory." msgstr "" "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: =item #: dh_installemacsen:44 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove" #. type: textblock #: dh_installemacsen:46 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " "package build directory." msgstr "" "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: =item #: dh_installemacsen:49 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup" #. type: textblock #: dh_installemacsen:51 msgid "" "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." msgstr "" "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. " "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden." #. type: textblock #: dh_installemacsen:62 dh_usrlocal:56 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte." #. type: =item #: dh_installemacsen:64 dh_installwm:45 msgid "B<--priority=>I<n>" msgstr "B<--priority=>I<n>" #. type: textblock #: dh_installemacsen:66 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." msgstr "" "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50." #. type: =item #: dh_installemacsen:68 msgid "B<--flavor=>I<foo>" msgstr "B<--flavor=>I<foo>" #. type: textblock #: dh_installemacsen:70 msgid "" "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." msgstr "" "setzt die Variante, in der eine F<site-start.d>-Datei installiert wird. " "Vorgabe ist B<emacs>, zu den Alternativen gehören B<xemacs> und B<emacs20>." #. type: textblock #: dh_installemacsen:140 msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" msgstr "" "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" #. type: textblock #: dh_installexamples:7 msgid "" "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die " "Paketbauverzeichnisse." #. type: textblock #: dh_installexamples:19 msgid "" "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] " "[S<I<Datei> …>]" #. type: textblock #: dh_installexamples:23 msgid "" "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die " "Paketbauverzeichnissen zuständig ist." #. type: =item #: dh_installexamples:35 msgid "debian/I<package>.examples" msgstr "debian/I<Paket>.examples" #. type: textblock #: dh_installexamples:37 msgid "Lists example files or directories to be installed." msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf" #. type: textblock #: dh_installexamples:50 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in " "ALLEN betroffenen Paketen." #. type: textblock #: dh_installexamples:58 msgid "" "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " "B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in " "debhelper compatibility level 11 and above." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--" "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie " "benötigen diese Option selten, da B<dh_installexamples> in Debhelper-" "Kompatibilitätsstufe 11 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach " "Dateien sucht." #. type: textblock #: dh_installexamples:75 msgid "" "This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act " "on multiple packages. If you need this option, you will generally need to " "combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on." msgstr "" "Diese Option kann nicht benutzt werden, wenn B<dh_installexamples> " "angewiesen wurde, auf mehrere Pakete einzuwirken. Falls Sie diese Option " "benötigen, werden Sie sie üblicherweise mit B<-p> kombinieren müssen, um " "sicherzustellen, dass auf genau ein Paket eingewirkt wird." #. type: textblock #: dh_installexamples:82 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen " "I<Element> enthalten" #. type: textblock #: dh_installexamples:87 msgid "" "Install these files (or directories) as examples into the first package " "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste " "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben " "wurde)."