Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt ssh-keygen(1) dran.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: debian-buster #, no-wrap msgid "Fl G Ar output_file" msgstr "Fl G Ar Ausgabedatei" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Generate candidate primes for DH-GEX. These primes must be screened for " "safety (using the E<.Fl T> option) before use." msgstr "" "Erstellte Kandidaten-Primzahlen für DH-GEX. Die Primzahlen müssen vor der " "Verwendung (mittels der Option E<.Fl T>) auf Sicherheit überprüft werden." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl g" msgstr "Fl g" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the " "E<.Fl r> command." msgstr "" "Verwendet bei der Ausgabe von Fingerabdruck-Ressourcen-Datensätzen mittels " "des Befehls E<.Fl r> das generische DNS-Format." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses " "with hashed representations within the specified file; the original content " "is moved to a file with a .old suffix. These hashes may be used normally by " "E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do not reveal identifying information " "should the file's contents be disclosed. This option will not modify " "existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix " "hashed and non-hashed names." msgstr "" "Hasht eine E<.Pa known_hosts>-Datei. Dies ersetzt alle Rechnernamen und " "Adressen mit gehashten Darstellungen innerhalb der festgelegten Datei; der " "ursprüngliche Inhalt wird in eine Datei mit der Endung ».old« verschoben. " "Diese Hashes können von E<.Nm ssh> und E<.Nm sshd> normal verwandt werden, " "aber sie legen keine bestimmenden Informationen offen, sollte der Inhalt der " "Datei Dritten zugänglich werden. Diese Option verändert bereits existierende " "gehashte Rechnernamen nicht und kann daher sicher bei Dateien verwandt " "werden, die sowohl gehashte als auch nicht gehashte Dateinamen enthalten." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing a key, create a host certificate instead of a user " "certificate. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Beim Signieren eines Schlüssels wird ein Rechner- statt ein " "Benutzerzertifikat erstellt. Bitte lesen Sie den Abschnitt E<.Sx " "ZERTIFIKATE> für Details." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl I Ar certificate_identity" msgstr "Fl I Ar Zertifikatsidentität" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the key identity when signing a public key. Please see the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Legt die Identität zum Signieren eines öffentlichen Schlüssels fest. Bitte " "lesen Sie den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read an unencrypted private (or public) key file in the " "format specified by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible " "private (or public) key to stdout. This option allows importing keys from " "other software, including several commercial SSH implementations. The " "default import format is E<.Dq RFC4716>." msgstr "" "Diese Option liest eine unverschlüsselte private (oder öffentliche) " "Schlüsseldatei in dem durch die Option E<.Fl m> festgelegten Format und gibt " "einen OpenSSH-kompatiblen privaten (oder öffentlichen) Schlüssel auf die " "Standardausgabe aus. Diese Option erlaubt das Importieren von Schlüsseln aus " "anderer Software, einschließlich einer Reihe von kommerziellen SSH-" "Implementierungen. Das Standard-Importformat ist E<.Dq RFC4716>." #. type: It #: debian-buster #, no-wrap msgid "Fl J Ar num_lines" msgstr "Fl J Ar Zeilenanzahl" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Exit after screening the specified number of lines while performing DH " "candidate screening using the E<.Fl T> option." msgstr "" "Beendet das Programm nach dem Überprüfen der festgelegten Anzahl an Zeilen, " "wenn DH-Kandidatenüberprüfung mittels der Option E<.Fl T> erfolgt." #. type: It #: debian-buster #, no-wrap msgid "Fl j Ar start_line" msgstr "Fl j Ar Startzeile" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Start screening at the specified line number while performing DH candidate " "screening using the E<.Fl T> option." msgstr "" "Startet das Überprüfen an der festgelegten Zeile, wenn DH-" "Kandidatenüberprüfung mittels der Option E<.Fl T> erfolgt." #. type: It #: debian-buster #, no-wrap msgid "Fl K Ar checkpt" msgstr "Fl K Ar Kontrollpunkt" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Write the last line processed to the file E<.Ar checkpt> while performing DH " "candidate screening using the E<.Fl T> option. This will be used to skip " "lines in the input file that have already been processed if the job is " "restarted." msgstr "" "Schreibt die zuletzt verarbeitete Zeile in die Datei E<.Ar Kontrollpunkt>, " "wenn DH-Kandidatenüberprüfung mittels der Option E<.Fl T> erfolgt. Dies wird " "verwandt, um Zeilen in der Eingabedatei zu überspringen, die bereits " "verarbeitet wurden, falls der Auftrag neu gestartet wird." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the " "location specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or " "certificate presented on the command line. Keys/certificates to be revoked " "may be specified by public key file or using the format described in the E<." "Sx KEY REVOCATION LISTS> section." msgstr "" "Erstellt eine KRL-Datei. In diesem Modus wird E<.Nm> eine KRL-Datei an dem " "Ort erstellen, der mittels des Schalters E<.Fl f> festgelegt ist. Diese " "Datei wird jede Datei oder jedes Zertifikat sperren, das auf der " "Befehlszeile vorhanden ist. Zu sperrende Schlüssel/Zertifikate können als " "Datei des öffentlichen Schlüssels oder in einem der in Abschnitt E<.Sx " "SCHLÜSSELSPERRLISTEN> beschriebenen Formate festgelegt werden." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Prints the contents of one or more certificates." msgstr "Gibt den Inhalt eines oder mehrerer Zertifikate aus." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> " "tries to find the matching public key file and prints its fingerprint. If " "combined with E<.Fl v>, a visual ASCII art representation of the key is " "supplied with the fingerprint." msgstr "" "Zeigt den Fingerabdruck der Datei des festgelegten öffentlichen Schlüssels. " "Für RSA- und DSA-Schlüssel versucht E<.Nm>, die passende Datei des " "öffentlichen Schlüssels zu finden und dessen Fingerabdruck auszugeben. Falls " "dies mit E<.Fl v> kombiniert wird, wird eine künstlerische ASCII-Darstellung " "des Schlüssels mit dem Fingerabdruck zusammen ausgegeben." #. type: It #: debian-buster #, no-wrap msgid "Fl M Ar memory" msgstr "Fl M Ar Speicher" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate " "moduli for DH-GEX." msgstr "" "Legt die für die Erstellung von Moduli für DH-GEX zu verwendende " "Speichermenge (in Megabyte) fest." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl m Ar key_format" msgstr "Fl m Ar Schlüsselformat" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Specify a key format for the E<.Fl i> (import) or E<.Fl e> (export) " "conversion options. The supported key formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC 4716/" "SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PEM PKCS8 public key) or E<.Dq " "PEM> (PEM public key). The default conversion format is E<.Dq RFC4716>. " "Setting a format of E<.Dq PEM> when generating or updating a supported " "private key type will cause the key to be stored in the legacy PEM private " "key format." msgstr "" "Legt ein Schlüsselformat für die Umwandlungsoptionen E<.Fl i> (Import) oder " "E<.Fl e> (Export) fest. Die unterstützten Formate sind E<.Dq RFC4716> (RFC " "4716/SSH2 öffentlicher oder privater Schlüssel), E<.Dq PKCS8> (PEM PKCS8 " "öffentlicher Schlüssel) und E<.Dq PEM> (PEM öffentlicher Schlüssel). Das " "Vorgabe-Umwandlungsformat ist E<.Dq RFC4716>. Das Setzen eines Formates für " "E<.Dq PEM> beim Erstellen oder Aktualisieren eines unterstützten privaten " "Schlüsseltyps wird dazu führen, dass der Schlüssel in dem veralteten " "privaten PEM-Schlüsselformat gespeichert wird." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl N Ar new_passphrase" msgstr "Fl N Ar neue_Passphrase" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Provides the new passphrase." msgstr "Stellt eine neue Passphrase bereit." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar principals" msgstr "Fl n Ar Prinzipale" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify one or more principals (user or host names) to be included in a " "certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, " "separated by commas. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Legt einen oder mehrere Prinzipiale (Benutzer oder Rechnernamen) fest, die " "in einem Zertifikat beim Signieren eines Schlüssels enthalten sein sollen. " "Es können mehrere, durch Kommata getrennte Prinzipiale festgelegt werden. " "Bitte lesen Sie den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar Option" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "Specify a certificate option when signing a key. This option may be " "specified multiple times. See also the E<.Sx CERTIFICATES> section for " "further details." msgstr "" "Legt bei der Signierung eines Schlüssels eine Zertifikatsoption fest. Diese " "Option kann mehrmals festgelegt werden. Siehe auch den Abschnitt E<.Sx " "ZERTIFIKATE> für weitere Details." #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "At present, no standard options are valid for host keys. The options that " "are valid for user certificates are:" msgstr "" "Derzeit sind keine Vorgabeoptionen für Rechnerschlüssel gültig. Die für " "Benutzerzertifikate gültigen Optionen sind:" #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic clear" msgstr "Ic clear" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set " "of permissions so permissions may be added individually." msgstr "" "Setzt alle aktivierten Berechtigungen zurück. Dies ist nützlich, um die " "Vorgabemenge an Berechtigungen zurückzusetzen, so dass Berechtigungen " "individuell hinzugefügt werden können." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic critical : Ns Ar Name Ns Op Ns = Ns Ar Inhalte" #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic extension : Ns Ar Name Ns Op Ns = Ns Ar Inhalte" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The " "specified E<.Ar name> should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq " "n...@example.com>. If E<.Ar contents> is specified then it is included as " "the contents of the extension/option encoded as a string, otherwise the " "extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). " "Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise " "them, whereas unknown critical options will cause the certificate to be " "refused." msgstr "" "Enthält eine beliebige kritische Zertifikatsoption oder -Erweiterung. Der " "festgelegte E<.Ar Name> sollte eine Domain-Endung enthalten, z.B.\\& E<.Dq " "n...@example.com>. Falls E<.Ar Inhalte> festgelegt sind, dann werden sie als " "Inhalte der Erweiterung/Option (kodiert als Zeichenkette) aufgenommen, " "andernfalls wird die Erweiterung/Option ohne Inhalte erstellt, was " "normalerweise einen Schalter anzeigt. Erweiterungen können von einem Client " "oder Server, der diese nicht erkennt, ignoriert werden, während kritische " "Optionen dazu führen werden, dass das Zertifikat abgelehnt wird." #. type: It #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command" msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar Befehl" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command " "specified by the user when the certificate is used for authentication." msgstr "" "Erzwingt die Ausführung von E<.Ar Befehl> statt einer von einem Benutzer " "festgelegten Shell oder eines Befehls, wenn das Zertifikat zur " "Authentifizierung verwandt wird."
signature.asc
Description: PGP signature