Hallo Mario, On Thu, Apr 09, 2020 at 11:21:06PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Mo., 6. Apr. 2020 um 08:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <deb...@helgefjell.de>: > > On Sun, Jan 05, 2020 at 06:47:44PM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > beim Korrekturlesen der Dpkg-Handbuchseiten tauchte die Übersetzung > > > »annullieren« für »cancel« auf. Zuerst habe ich etwas gestutzt, aber > > > dann gefiel mir der Begriff doch richtig gut, jedenfalls in diesem > > > Kontext. Es ging speziell um die Formulierung »to cancel a command«, > > > was wörtlich übersetzt »einen Befehl abbrechen« heißen würde. Ist aber > > > Quatsch, man bricht ja nicht den Befehl ab, sondern dessen Ausführung. > > > Zwar könnte man das mit »eine Befehlsausführung abbrechen« > > > umschreiben, aber das wird sich grammatisch vielleicht nicht immer > > > machen lassen. > > > > > > Da »cancel« derzeit noch gar nicht in der Wortliste steht, schlage ich > > > folgende Einträge vor: > > > > > > to cancel - abbrechen (Kontext: Vorgang allgemein) > > > to cancel - annullieren (Kontext: Befehlsausführung) > > > > Bis auf Chris waren alle Rückmeldenden einverstanden, ggf. kann ja > > Chris Standpunkt als (ggf. seltene) Alternative hinzugefügt werden? > > > > Trägst Du es ein oder soll ich das machen? > > > Also wenn du schon ein Benutzerkonto im Wiki hast, dann wäre es > naheliegend, wenn du das übernimmst. Danke.
Ist eingetragen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature