Moin, On Sun, Jan 05, 2020 at 06:47:44PM +0100, Mario Blättermann wrote: > beim Korrekturlesen der Dpkg-Handbuchseiten tauchte die Übersetzung > »annullieren« für »cancel« auf. Zuerst habe ich etwas gestutzt, aber > dann gefiel mir der Begriff doch richtig gut, jedenfalls in diesem > Kontext. Es ging speziell um die Formulierung »to cancel a command«, > was wörtlich übersetzt »einen Befehl abbrechen« heißen würde. Ist aber > Quatsch, man bricht ja nicht den Befehl ab, sondern dessen Ausführung. > Zwar könnte man das mit »eine Befehlsausführung abbrechen« > umschreiben, aber das wird sich grammatisch vielleicht nicht immer > machen lassen. > > Da »cancel« derzeit noch gar nicht in der Wortliste steht, schlage ich > folgende Einträge vor: > > to cancel - abbrechen (Kontext: Vorgang allgemein) > to cancel - annullieren (Kontext: Befehlsausführung) > > Ich bitte um eure Meinungen.
Ich würde das befürworten. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature