Hallo zusammen, beim Korrekturlesen der Dpkg-Handbuchseiten tauchte die Übersetzung »annullieren« für »cancel« auf. Zuerst habe ich etwas gestutzt, aber dann gefiel mir der Begriff doch richtig gut, jedenfalls in diesem Kontext. Es ging speziell um die Formulierung »to cancel a command«, was wörtlich übersetzt »einen Befehl abbrechen« heißen würde. Ist aber Quatsch, man bricht ja nicht den Befehl ab, sondern dessen Ausführung. Zwar könnte man das mit »eine Befehlsausführung abbrechen« umschreiben, aber das wird sich grammatisch vielleicht nicht immer machen lassen.
Da »cancel« derzeit noch gar nicht in der Wortliste steht, schlage ich folgende Einträge vor: to cancel - abbrechen (Kontext: Vorgang allgemein) to cancel - annullieren (Kontext: Befehlsausführung) Ich bitte um eure Meinungen. Gruß Mario