Moin, die Idee mit »keinem oder einem« finde ich gut! On Sun, Apr 07, 2019 at 12:53:34PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-unstable > #, no-wrap > msgid "" > "$ systemctl status bluetooth\n" > "â— bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n" > " Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; > vendor preset: enabled)\n" > " Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 > weeks 0 days ago\n" > " Docs: man:bluetoothd(8)\n" > " Main PID: 930 (bluetoothd)\n" > " Status: \"Running\"\n" > " Tasks: 1\n" > " Memory: 648\\&.0K\n" > " CPU: 435ms\n" > " CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n" > " └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n" > msgstr "" > "$ systemctl status bluetooth\n" > "â— bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n" > " Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; > vendor preset: enabled)\n" > " Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 > weeks 0 days ago\n" > " Docs: man:bluetoothd(8)\n" > " Main PID: 930 (bluetoothd)\n" > " Status: \"Running\"\n" > " Tasks: 1\n" > " Memory: 648\\&.0K\n" > " CPU: 435ms\n" > " CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n" > " └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n" > > Das »â— « ist ein Fehler im Original. Wenn ich den Befehl im Terminal > aufrufe, erscheint > bei mir stattdessen ein grüner Punkt. In der englischen > Originalhandbuchseite steht es so: > > $ systemctl status bluetooth > ● bluetooth\&.service \- Bluetooth service > Loaded: loaded (/usr/lib/systemd/system/bluetooth\&.service; > enabled; vendor preset: enabled) > Active: active (running) since Wed 2017\-01\-04 13:54:04 EST; 1 > weeks 0 days ago > Docs: man:bluetoothd(8) > Main PID: 930 (bluetoothd) > Status: "Running" > Tasks: 1 > Memory: 648\&.0K > CPU: 435ms > CGroup: /system\&.slice/bluetooth\&.service > └─930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd > > Ein FIXME wäre zunächst hilfreich. Der Fehler liegt aber nicht in > po4a, sondern darin, > dass die beiden fraglichen Zeichen ● und └─ im Original-Groff-Code einen > Ersetzungscode brauchen.
D.h. es müssten der Fehler in den Manpages korrigiert werden? In meiner Fassung ist es auch schon im Original defekt. Übering sieht bei mir die Tabelle unter Rückgabewert in der deutschen Fassung richtig gut aus, in der englischen Originalfassung mit ASCII-Zeichen gefrickelt. Alle nicht erwähnten Änderungsvorschläge (d.h. alle) wie vorgeschlagen übernommen. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature