Moin, On Sat, Apr 06, 2019 at 11:45:43AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Moin, > die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. > > Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem > zehnten Teil der angehängten Seite (48 Zeichenketten) geben könntet. > > Vielen Dank & Grüße > > Helge
… jetzt wirklich mit Anhang. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " "neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " "implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), " "until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is " "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the " "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&." msgstr "" "Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist, " "setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> " "gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter " "Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, " "einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls " "keine Textanzeigeprogrammimplementierung gefunden wird, wird keines " "aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder " "den Wert »cat« ist äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." msgstr "" "Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that " "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This " "allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&." msgstr "" "Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> nicht »K« enthält und B<less> das " "aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm ignoriert" "\\&. Dies ermöglicht es B<less>, sich um Strg+C selbst zu kümmern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." msgstr "" "Setzt den an B<less> übergebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, falls " "das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<loginctl>(1), B<machinectl>(1), B<systemd." "unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.special>(7), B<wall>(1), " "B<systemd.preset>(5), B<systemd.generator>(7), B<glob>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<journalctl>(1), B<loginctl>(1), B<machinectl>(1), B<systemd." "unit>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.special>(7), B<wall>(1), " "B<systemd.preset>(5), B<systemd.generator>(7), B<glob>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Preset" msgstr "Preset" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Preset" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Preset" #. type: IP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "LSB 3.0.0" msgstr "LSB 3.0.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html" msgstr "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When used with B<kill>, choose which processes to send a signal to\\&. Must " "be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to kill only the " "main process, the control process or all processes of the unit\\&. The main " "process of the unit is the one that defines the life-time of it\\&. A " "control process of a unit is one that is invoked by the manager to induce " "state changes of it\\&. For example, all processes started due to the " "I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units " "are control processes\\&. Note that there is only one control process per " "unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For " "services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager " "for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked " "off by that one is then considered the main process of the unit (if it can " "be determined)\\&. This is different for service units of other types, where " "the process forked off by the manager for I<ExecStart=> is always the main " "process itself\\&. A service unit consists of zero or one main process, zero " "or one control process plus any number of additional processes\\&. Not all " "unit types manage processes of these types however\\&. For example, for " "mount units, control processes are defined (which are the invocations of /" "bin/mount and /bin/umount), but no main process is defined\\&. If omitted, " "defaults to B<all>\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung mit B<kill> wählen Sie aus, wessen Prozesse ein Signal " "gesandt werden soll\\&. Muss einer aus B<main>, B<control> und B<all> sein, " "um auszuwählen, ob nur der Hauptprozess, der Steuerprozess oder alle Prozess " "der Unit getötet werden soll(en)\\&. Der Hauptprozess der Unit ist " "derjenige, der die Lebensdauer bestimmt\\&. Ein Steuerprozess einer Unit ist " "derjenige, der durch den Verwalter aufgerufen wird, um Statusänderungen zu " "veranlassen\\&. Beispielsweise sind alle Prozesse, die aufgrund von " "I<ExecStartPre=>-, I<ExecStop=>- oder I<ExecReload=>-Einstellungen von " "Dienste-Units gestartet werden, Steuerprozesse\\&. Beachten Sie, dass es für " "jeden Zeitpunkt nur einen Steuerprozess pro Unit gibt, da nur eine " "Statusänderung gleichzeitig ausgeführt wird\\&. Für Dienste vom Typ " "I<Type=forking> ist der vom Verwalter für I<ExecStart=> initial gestartete " "Prozess der Steuerprozess, während der schließlich mittels Fork gestartete " "Prozess dann als Hauptprozess der Unit betrachtet wird (falls er bestimmt " "werden kann)\\&. Dies ist für Dienste-Units von anderen Typen verschieden, " "wo der vom Verwalter für I<ExecStart=> mit Fork gestartete Prozess immer der " "Hauptprozess selbst ist\\&. Eine Dienste-Unit besteht aus null oder einem " "Hauptprozess(en), null oder einem Steuerprozess(n) sowie eine beliebige " "Anzahl von zusätzlichen Prozessen\\&. Allerdings verwalten nicht alle Unit-" "Typen Prozesse dieser Typen\\&. Für Einhänge-Units sind beispielsweise " "Steuerprozesse definiert (die die Aufrufe von /bin/mount und /bin/umount " "sind), aber es ist kein Hauptprozess definiert\\&. Falls weggelassen ist die " "Vorgabe B<all>\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "$ systemctl status bluetooth\n" "â bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n" " Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; vendor preset: enabled)\n" " Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 weeks 0 days ago\n" " Docs: man:bluetoothd(8)\n" " Main PID: 930 (bluetoothd)\n" " Status: \"Running\"\n" " Tasks: 1\n" " Memory: 648\\&.0K\n" " CPU: 435ms\n" " CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n" " ââ930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n" msgstr "" "$ systemctl status bluetooth\n" "â bluetooth\\&.service - Bluetooth service\n" " Loaded: loaded (/lib/systemd/system/bluetooth\\&.service; enabled; vendor preset: enabled)\n" " Active: active (running) since Wed 2017-01-04 13:54:04 EST; 1 weeks 0 days ago\n" " Docs: man:bluetoothd(8)\n" " Main PID: 930 (bluetoothd)\n" " Status: \"Running\"\n" " Tasks: 1\n" " Memory: 648\\&.0K\n" " CPU: 435ms\n" " CGroup: /system\\&.slice/bluetooth\\&.service\n" " ââ930 /usr/lib/bluetooth/bluetoothd\n"
signature.asc
Description: Digital signature