Teil 11
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</" "literal>\"." msgstr "" "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " "gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-" "Nummer »<literal>&debian-stable-version;</literal>« ist, eine hohe Priorität " "zu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All " "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: " "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such " "condition is checked." msgstr "" "Die Auswirkungen des trennenden Kommas ist einem »und« in der Logik ähnlich: " "Alle Bedingungen müssen erfüllt werden, dass die Pin passt. Es gibt jedoch " "eine Ausnahme: Bei jedem Bedingungstyp (wie zwei »a«-Bedingungen) wird nur " "die letzte Bedingungen geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Regular expressions and &glob; syntax" msgstr "Reguläre Ausdrücke und &glob;-Syntax" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " "extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" "APT unterstützt auÃerdem Pinning mittels &glob;-Ausdrücken und regulären " "Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist " "beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei " "denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder " "das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der " "von Schrägstrichen umschlossen wird)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release a=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release a=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " "packages from a release starting with &ubuntu-codename;." msgstr "" "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, " "wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen " "Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later " "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " "Package field is not considered a &glob; expression in itself." msgstr "" "Falls ein regulärer Ausdruck in einem <literal>Package</literal>-Feld " "vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch " "eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch " "nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie " "immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins " "auÃer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem " "»Package«-Feld wird selbst nicht als ein &glob;-Ausdruck angesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" "Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen " "positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert " "(grob gesagt):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "P >= 1000" msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade " "des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "990 <= P < 1000" msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom " "Ziel-Release kommt, auÃer wenn die installierte Version aktueller ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "500 <= P < 990" msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auÃer wenn eine Version " "verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version " "neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "100 <= P < 500" msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auÃer wenn eine Version " "verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die " "installierte Version neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "0 < P < 100" msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine " "installierte Version des Pakets gibt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "prevents the version from being installed" msgstr "verhindert das Installieren der Version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "P = 0" msgstr "P = 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "has undefined behaviour, do not use it." msgstr "hat kein definiertes Verhalten, verwenden Sie es nicht." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The first specific-form record matching an available package version " "determines the priority of the package version. Failing that, the priority " "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by " "generic-form records matching the version. Records defined using patterns " "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records." msgstr "" "Der erste Datensatz mit speziellem Format der zu einer verfügbaren " "Paketversion passt, legt die Priorität der Paketversion fest. Schlägt dies " "fehl, wird die Priorität als Maximum aller Prioritäten der Datensätze mit " "generischem Format definiert, die zu einer verfügbaren Version passen. " "Datensätze, die so definiert sind, dass sie andere Muster als »*« im Feld " "Pin verwenden, werden wie Datensätze mit speziellem Format betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei " "bereits gezeigten Datensätze:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "Then:" msgstr "Dann:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> " "installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</" "literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> &good-perl;*-Version " "von <literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version &bad-" "perl;* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom " "lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, " "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " "and no version of the package is already installed." msgstr "" "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber " "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " "<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls " "es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des " "Pakets installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" "Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten " "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien " "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " "each package available in that directory. Only two lines in each record are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis " "<filename>â¦/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/" "<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</" "replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>â¦/dists/stable/main/" "binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie mehrzeiliger " "Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem Verzeichnis. In jedem " "Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-Prioritäten relevant:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "gives the package name" msgstr "gibt den Paketnamen an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "gives the version number for the named package" msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single " "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " "file are relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " "<filename>â¦/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> zu " "finden, zum Beispiel <filename>â¦/dists/stable/Release</filename> oder " "<filename>â¦/dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht " "aus einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</" "emphasis> Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten " "Verzeichnisses zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei " "sind nahezu alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das " "Setzen von APT-Prioritäten relevant:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " "that all of the packages in the directory tree below the parent of the " "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" "benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile " "»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle " "Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-" "Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-" "Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " "die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that " "all of the packages in the directory tree below the parent of the " "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-" "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences " "file would require the line:" msgstr "" "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " "Zeile »Codename: &debian-testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle " "Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-" "Datei übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen " "<literal>&debian-testing-codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der APT-" "Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there " "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and " "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." msgstr "" "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur " "Debian-Release-Version &debian-stable-version; gehören. Beachten Sie, dass " "es normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und " "<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht " "veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " "eine der folgenden Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=&debian-stable-version;\n" "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin: release &debian-stable-version;\n" msgstr "" "Pin: release v=&debian-stable-version;\n" "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin: release &debian-stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum " "der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: " "main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der " "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie " "unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. " "Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende " "Zeilen benötigen:"