Hallo Chris, On Fri, Sep 04, 2009 at 11:13:14AM +0200, Chris Leick wrote: > #: src/about.py:58 > msgid "It reads ZIP, RAR and tar archives, as well as plain image files." > msgstr "Es liest ZIP, RAR und Tar-Archive ebenso wie einfache Bilddateien."
s/ZIP, RAR/ZIP-, RAR-/ > #: src/archive.py:66 > msgid "Could not find RAR file extractor!" > msgstr "Entpacker für RAR-Dateien konnte nicht gefunden werden." Kein Ausrufezeichen? > #: src/archive.py:68 > msgid "" > "You need either the <i>rar</i> or the <i>unrar</i> program installed in " > "order to read RAR (.cbr) files." > msgstr "" > "Sie benötigen entweder das <i>rar</i>- oder das <i>unrar</i>-Programm " > "um RAR-Dateien (.cbr) zu lesen." s/Programm/Programm,/ > #: src/archive.py:305 > msgid "ZIP archive" > msgstr "Zip-Archiv" s/Zip/ZIP/ > #: src/bookmark.py:28 > msgid "_Add bookmark" > msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" Ich prüfe nicht, ob Du die Tastaturkürzel eindeutig übersetzt hast. > #: src/bookmark.py:78 > msgid "Clear all bookmarks?" > msgstr "_Alle Lesezeichen löschen?" Kein Tastaturkürzel im Original. > #: src/deprecated.py:22 > msgid "" > "Some old files (that were used for storing preferences, the library, " > "bookmarks etc. for older versions of Comix) were found on your computer. If " > "you do not plan on using the older versions of Comix again, you should " > "remove these files in order to save some disk space. Do you want these files > " > "to be removed for you now?" > msgstr "" > "Einige alte Dateien (die benutzt wurden für gespeicherte Einstellungen, " > "die Bibliothek, Lesezeichen etc. für ältere Versionen von Comix) wurden " > "auf Ihrem Rechner gefunden. Wenn Sie nicht planen, die älteren Versionen " > "von Comix erneut zu benutzen, sollten Sie diese Dateien entfernen, um " > "Festplattenplatz zu sparen. Möchten Sie, dass diese Dateien nun für Sie " > "entfernt werden?" s/benutzt wurden für gespeicherte Einstellungen, die Bibliothek, Lesezeichen etc. für ältere Versionen von Comix/von älteren Versionen von Comix für gespeicherte Einstellungen, die Bibliothek, Lesezeichen usw. benutzt wurden/ > #: src/edit.py:101 > msgid "The new archive could not be saved!" > msgstr "Das neue Archiv konnte nicht gespeichert werden." Ausrufezeichen? > #: src/edit.py:258 > msgid "" > "Please note that the only files that are automatically added to this list " > "are those files in archives that Comix recognizes as comments." > msgstr "" > "Bitte beachten Sie, dass die einzigen Dateien, die automatisch zu dieser " > "Liste hinzugefügt werden diejenigen sind, die Dateien in den Archiven " > "sind, die Comix als Kommentare erkennt." Alternativvorschlag: Bitte beachten Sie, das nur Dateien zu dieser Liste automatisch hinzugefügt werden, die sich in Archiven befinden, die Comix als Kommentare erkennt. > #: src/edit.py:273 > msgid "Size" > msgstr "GröÃe" Zusätzliches Tastaturkürzel? > #: src/library.py:386 > #, python-format > msgid "" > "Put the collection '%(subcollection)s' in the collection '%(supercollection)" > "s'." > msgstr "" > "Die Sammlung »%(subcollection)s« in die Sammlung »%(supercollection)s« " > "tun." s/tun/stellen/ (oder einsortieren, hinzufügen, verschieben, ...) > #: src/preferences.py:99 > msgid "Always use this selected colour as the background colour." > msgstr "Diese ausgewählten Farben immer als Hintergrundfarbe verwenden" s/ausgewählten Farben/ausgewählte Farbe/ > #: src/preferences.py:169 > msgid "Scroll" > msgstr "Rollen" Ist das i.O.? > #: src/preferences.py:171 > msgid "Use smart space key scrolling." > msgstr "Intelligentes Leertastenrollen benutzen." Das klingt merkwürdig. Ich soll die Leertaste rollen? > #: src/preferences.py:176 > msgid "" > "Use smart scrolling with the space key. Normally the space key scrolls only " > "right down (or up when shift is pressed), but with this preference set it " > "also scrolls sideways and so tries to follow the natural reading order of " > "the comic book." > msgstr "" > "Intelligentes Rollen mit der Leertaste benutzen. Normalerweise rollt die " > "Leertaste nur genau nach unten (oder oben, wenn die Umschalttaste " > "gedrückt ist), aber mit dieser Einstellung rollt sie auÃerdem seitwärts " > "und versucht so, der natürlichen Lesereihenfolge von Comicbüchern zu " > "folgen." Dito. > #: src/preferences.py:180 > msgid "Flip pages when scrolling off the edges of the page." > msgstr "Seiten umblättern, wenn man auÃerhalb des Randes einer Seite rollt." Seiten beim Scrollen über den Rand der Seite hinaus umblättern. > #: src/preferences.py:185 > msgid "" > "Flip pages when scrolling \"off the page\" with the scroll wheel or with the > " > "arrow keys. It takes three consecutive \"steps\" with the scroll wheel or " > "the arrow keys for the pages to be flipped." > msgstr "" > "Seiten umblättern, wenn mit dem Mausrad oder den Pfeiltasten »von der " > "Seite« gerollt wird. Es nimmt drei aufeinander folgende »Schritte« mit " > "dem Mausrad oder den Pfeiltasten auf, um die Seiten umzublättern." s/Seite/Seite herunter/ zu Rollen s.o. > #: src/preferences.py:195 > msgid "" > "Flip two pages, instead of one, each time we flip pages in double page mode." > msgstr "" > "Jedesmal zwei, anstatt einer Seite umblättern, wenn im doppelseitigen " > "Modus umgeblättert wird." s/einer/eine/ > #: src/preferences.py:204 > msgid "" > "Display only one image in double page mode, if the image's width exceeds its > " > "height. The result of this is that scans that span two pages are displayed " > "properly (i.e. alone) also in double page mode." > msgstr "" > "Nur ein Bild im doppelseitigen Modus anzeigen, wenn die Breite des " > "Bildes seine Höhe übersteigt. Das Ergebnis davon wird gescannt, ob die " > "beiden Seiten über die es sich ersteckt, auch im doppelseitigen Modus " > "ordentlich (d.h. allein) angezeigt werden." Uups, nee. Der zweite Satz: Im Ergebnis werden gescannte Bilder, die sich über zwei Seiten erstrecken, auch im doppelseitigen Modus korrekt (d.h. allein) dargestellt werden. > #: src/preferences.py:214 > msgid "" > "Automatically open the next archive in the directory when flipping past the " > "last page, or the previous archive when flipping past the first page." > msgstr "" > "Automatisch das nächste Archiv im Verzeichnis öffnen, wenn nach der " > "letzten Seite umgeblättert wird oder das vorherige Archiv wenn nach der " > "ersten Seite geblättert wird." s/nach der ersten/über die erste/ > #: src/preferences.py:238 > msgid "" > "Store thumbnails for opened files according to the freedesktop.org " > "specification. These thumbnails are shared by many other applications, such " > "as most file managers." > msgstr "" > "Vorschaubilder für geöffnete Dateien gemäà der Spezifikation von " > "freedesktop.org speichern. Diese Vorschaubilder werden mit vielen anderen " > "Anwendungen, zumeist Dateimanagern, geteilt." s/geteilt/gemeinsam benutzt/ > #: src/properties.py:131 src/properties.py:165 > msgid "Accessed" > msgstr "Zugeriffen" s/Zugeriffen/Zugegriffen/ (Ich nehme an, Groß-/Kleinschreibung hat hier einen bestimmten Sinn) > #: src/thumbremover.py:48 > msgid "" > "Thumbnails for files (such as image files and comic book archives) are " > "stored in your home directory. Many different applications use and create " > "these thumbnails, but sometimes thumbnails remain even though the original " > "files have been removed - wasting space. This dialog can cleanup your stored > " > "thumbnails by removing orphaned and outdated thumbnails." > msgstr "" > "Vorschaubilder für Dateien (wie Bilddateien und Comicbucharchive) " > "werden in Ihrem Home-Verzeichnis gespeichert. Viele unterschiedliche " > "Anwendungen benutzen und erzeugen diese Vorschaubilder, aber manchmal " > "bleiben die Vorschaubilder bestehen, obwohl das Original entfernt wurde - " > "verschwendeter Speicher. Dieser Dialog kann Ihre Vorschaubilder durch " > "Entfernen von verwaisten und veralteten Vorschaubildern aufräumen." s/Ihre Vorschaubilder/Ihre gespeicherten Vorschaubilder/ > #: src/ui.py:60 > msgid "Flip _vertically" > msgstr "Ver_tical blättern" s/Ver_tical/Ver_tikal/ > #: src/ui.py:85 > msgid "S_crollbars" > msgstr "Ro_llleiste" s.o. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature