Sebastian Kapfer <s.kapfer_use...@gmx.net> writes: > On Di, 2009-07-07 at 21:42 +0200, Holger Wansing wrote: >> Hi, >> >> Sebastian Kapfer <s.kapfer_use...@gmx.net> wrote: >> > >> > > > Weitere Meinungen? >> > > >> > > Ich bin für die Übersetzung mit »Sofortnachricht«. >> > >> > Sofortnachricht find ich auch schoen. >> >> Die Frage ist: ist das gängig für Instant messaging? >> Wenn ich mir die Anzahl der Hits auf Google anschaue, nicht. > > Wenn Du eine englische Vokabel gegen eine deutsche antreten laesst, wird > Google aus den bekannten Gruenden ein verzerrtes Ergebnis liefern.
Wenn man in Google nach "Sofortnachricht" sucht, kommt jedenfalls auf den ersten Seiten keine Referenz zu ICQ. > > Ausserdem kann man schon drueber nachdenken, einen Begriff, der nicht > schon seit Jahrzehnten verenglischt worden ist ('Compiler'), mit einer > neuen Uebersetzung zu versehen. "Instant Messaging" wird auch schon seit Jahren verwendet. Nicht so viele wie bei "Compiler" aber ich würde sagen, der Zug ist auch schon abgefahren. > > (Die gaengige Frage ist uebrigens meiner Meinung nach 'Bist Du im ICQ?' > und nicht 'Hast Du einen Instant Messenger?') IM ist ja auch ein Oberbegriff. Ich habe auch noch niemanden fragen hören "Verwendest Du einen Sofortnachrichtendienst?" Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org