Hallo! Und noch eins:
> msgid "" > "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " > "a domain name." > msgstr "" > "Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für die »Bildung« von E-Mail-" > "Adressen ohne Domainname verwandt wird." 'Bildung' passt hier nicht so gut, ich wuerde 'Vervollstaendigung' schreiben. Es geht ja darum aus 'helge' die Emailadresse 'he...@grossefirma.com' zu machen. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " > "value for this option would be example.org." > msgstr "" > "Falls daher die E-Mail-Adresse des lokalen Rechners »...@example.org« " > "lautete wäre der korrekte Wert für diese Option »example.org«." Nach lautete fehlt ein Komma. 'Daher' wuerde ich rauslassen oder durch 'also' ersetzen. Allgemein: Nachdem 'dma' die Abkuerzung fuer DragonFly Mail Agent zu sein scheint, wuerde ich nicht 'Dma', sondern 'DMA' schreiben. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " > "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " > "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " > "to a program that will process the double-bounce message." Du hast 'bounce' mit 'weiterleiten' uebersetzt, meinem Gefuehl nach bedeutet es aber eher 'zurueckschicken', 'Ruecklaeufer' oder aehnliches. Liebe Gruesse! -- Best Regards, | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into Sebastian | your ~/.signature to help me spread! -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org