Hallo, da sich keiner gemeldet hatte habe ich mir die Vorlage mal vorgenommen. Ich fand sie nicht einfach, gerade wegen der E-Mail-Termini. Daher bitte ich um konstruktive Kritik gerade im Hinblick auf diese Begriffe, aber natürlich auch zu dem Rest.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev # This file is distributed under the same license as the dma package. # Peter Pentchev <r...@ringlet.net>, 2009 # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dma 0.0.2009.02.11-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" msgstr "E-Mail-Name des Systems:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für die »Bildung« von E-Mail-" "Adressen ohne Domainname verwandt wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dieser Name wird auch von anderen Programmen verwandt. Er sollte der " "einzelne, voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Falls daher die E-Mail-Adresse des lokalen Rechners »...@example.org« " "lautete wäre der korrekte Wert für diese Option »example.org«." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Smarthost:" msgstr "Smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma " FIXME ~~ "will try to deliver all messages by itself; however, for the present it " "cannot handle MX record lookups." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen des E-Mailservers an, " "den dieses System als ausgehenden Smarthost verwenden soll. Falls kein " "Smarthost angegeben ist, wird Dma versuchen, alle Nachrichten selbst " "auszuliefern; allerdings kann es derzeit noch nicht MX-Datensätze " "nachschlagen." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "A program to handle double-bounces:" msgstr "Ein Programm, das »double-bounces« verarbeitet:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " "to a program that will process the double-bounce message." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen eines Programmes an, das Dma aufrufen wird, wenn " "eine weitergeleitete (»bounced«) Nachricht nochmal selbst weitergeleitet " "(»bounced«) wird. Lassen Sie dies leer, um Dmas Standardverhalten, d.h. " "Abbruch der Auslieferung, beizubehalten oder geben Sie den Namen oder " "kompletten Pfad zu einem Programm an, das diese Nachrichten verarbeiten wird."
signature.asc
Description: Digital signature