Bitte um Korrektur. Chris
# German translation of nbd templates # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008 # and Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009. # This file is distributed under the same license as the nbd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 15:53+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable " "AUTO_GEN auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch" "erneuert." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-" "reconfigure nbd-client« auf." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Anzahl der zu benutzenden nbd-Client-Verbindungen:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "Nbd-Client kann mehrere gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte " "geben Sie die Anzahl der Verbindungen an, die dieses Konfigurationsskript " "einrichten soll." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird " "die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen " "verwendet." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet" # Template: nbd-client/type # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Geplante Benutzung der »Network Block Device«-Nummer ${number}:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der " "interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose " "Clients bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm " "ablegen oder andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Falls Sie zum Gebrauch des »Network Block Device« als Swap-Device neigen, " "wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie " "eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht " "init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier " "»Dateisystem«. Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann " "wird das nbd-Client-Bootskript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; " "Sie müssen die Einrichtung dann manuell durchführen." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Bitte geben Sie den Netzwerknamen oder die IP-Adresse der Maschine an, " "auf dem der nbd-Server-Prozess läuft." # Template: nbd-client/port # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." msgstr "" "Bitte geben Sie die TCP-Portnummer an, um auf den nbd-Server zuzugreifen." # Template: nbd-client/device # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus " "43 assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie " "für diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der " "vollständige Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht " "wird." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Wenn der angegebene /dev-Eintrag nicht existiert, dann wird dieser mit " "der Minor-Zahl ${number} erstellt" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Bei »stop« die Verbindungen zu allen nbd-Geräten trennen?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Wenn das Initskript von nbd-Client aufgerufen wird, um den " "nbd-Client-Dienst zu stoppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann " "es alle nbd-Client-Geräte stoppen (von denen vorausgesetzt wird, dass sie " "gerade nicht benutzt werden) oder es kann nur die nbd-Client-Geräte " "trennen, über die es in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiÃ." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "Der Standard (und das übliche Verhalten) ist es, die Verbindung zu allen " "nbd-Client-Geräten zu trennen. Wenn das Wurzelgerät oder andere kritische " "Dateisysteme auf NBD liegen, wird dies zu Datenverlust führen und sollte " "nicht akzeptiert werden." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Zahl der zu betreibenden nbd-Serverinstanzen:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Mehrere nbd-Server-Prozesse könnten zum Exportieren mehrerer Dateien oder " "Blockgeräte laufen. Bitte geben Sie an, wie viele Konfigurationen für " "solche Server Sie erzeugen möchten." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem " "Sie sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie " "»dpkg-reconfigure nbd-server« ausführen." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "TCP Port for server number ${number}:" msgstr "TCP-Port für Server Nummer ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has " "been assigned in IANA lists." msgstr "" "Bitte geben Sie den TCP-Port an. Diese Instanz des nbd-Servers wird zum " "lauschen benötigt. Da NBD wahrscheinlich mehr als einen Port benutzt, " "wurde in den IANA-Listen kein bestimmter Port zugewiesen." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to " "provide one. You should make sure this port is not already in use." msgstr "" "Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port, daher müssen Sie einen " "eingeben. Sie sollten sicherstellen, dass dieser Port nicht bereits " "benutzt wird." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Datei zum Exportieren (Server Nummer ${number}):" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Dateinamen oder ein Blockgerät an, das über das " "Netz exportiert werden soll. Sie können ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), " "eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von " "Dateien auf einmal exportieren. Für die dritte Option können Sie »%s« im " "Dateinamen benutzen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich " "verbindenden Clients aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie über den Dateinamen einstellen können, auf welche " "Art IP-Adressen substituiert werden. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für " "weitere Details." # Template: nbd-server/autogen # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable " "AUTO_GEN auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch" "erneuert." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-" "server nicht mehr benutzt. Stattdessen verwendet es eine neue " "Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) " "eingelesen wird, die mehr Optionen unterstützt. Lesen Sie " "»man 5 nbd-server« für weitere Details." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder in einen Kommentar setzen, " "kann eine Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf " "Ihrer aktuellen Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre " "nbd-server-Installation defekt sein." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" msgstr "Nbd-Server-Konfiguration im alten Format konvertieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The " "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if " "it is kept as is." msgstr "" "Eine nbd-Serverkonfigurationsdatei vor 2.9 wurde auf diesem System " "gefunden. Das aktuelle nbd-Server-Paket unterstützt diese Datei nicht " "länger und wird nicht funktionieren, wenn sie so beibehalten wird, wie " "sie ist." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If you choose this option, the system will generate a new style " "configuration file based upon the old-style configuration file, which will " "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system " "will generate a new configuration file." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, wird das System eine Konfiguration im neuen " "Stil erzeugen, die auf der Konfigurationsdatei im alten Stil basiert, " "welche entfernt wird. Andernfalls werden Konfigurationsfragen gestellt " "und das System erzeugt eine neue Konfigurationsdatei." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, " "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual." msgstr "" "Falls bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format existiert und Sie " "diese Option wählen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte " "Konfigurationsdatei« erfolgen."