Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for nbd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, May 31, 2009. Thanks,
# German translation of nbd templates # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the nbd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-08 19:03+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client." msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-" "reconfigure nbd-client« auf." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?" msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Wie viele nbd-Client-Verbindungen möchten Sie verwenden?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the " #| "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "Nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen " "Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten " "soll, fest." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird " "die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen " "verwendet." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet" # Template: nbd-client/type # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?" msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "" "Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?" # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " #| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless " #| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " #| "for which a block device is interesting." msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der " "interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients " "bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder " "andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist." # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose " #| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" #| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " #| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " #| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is " #| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swap-Device neigen, " "wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie " "eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht " "init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. " "Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird das nbd-Client-" "Bootscript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie müssen die " "Einrichtung dann manuell durchführen." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" # Template: nbd-client/port # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." msgstr "" # Template: nbd-client/device # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 " "assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für " "diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige " "Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor " #| "number ${number}" msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Wird ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben, dann wird dieser mit " "der Minor-Zahl ${number} erstellt" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?" msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Bei »stop« alle nbd-Geräte töten?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, " #| "there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client " #| "devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about " #| "in its config file." msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Wenn das Initscript von nbd-Client aufgerufen wird, den nbd-Client-Dienst zu " "stopppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle nbd-Client-" "Geräte stoppen oder es kann nur die nbd-Client-Geräte stoppen, über die es " "in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiss." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or " #| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want " #| "this configuration script to generate." msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Sie können mehrere nbd-Server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder " "Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele nbd-Server-" "Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie erstellen soll." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-" #| "server/config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie " "sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure " "nbd-server« ausführen." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "TCP Port for server number ${number}:" msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has " "been assigned in IANA lists." msgstr "" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need " #| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use " #| "already." msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to " "provide one. You should make sure this port is not already in use." msgstr "" "Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Daher müssen Sie den zu " "verwendenden Port eingeben. Wählen Sie einen noch nicht benutzten Port aus." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export " #| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/" #| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a " #| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility " #| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address " #| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"." msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das " "Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), " "eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien " "auf einmal exportieren. Für die letzte Option verwenden Sie »%s« im " "Dateinamen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients " "aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie über den Dateinamen einstellen können, auf welche Art " "IP-Adressen substituiert werden. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für weitere " "Details." # Template: nbd-server/autogen # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server" msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN=n wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /" #| "etc/nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by " #| "nbd-server itself (rather than the initscript), and which allows to set " #| "more options. See 'man 5 nbd-server' for details." msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-" "server nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine neue " "Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) " "eingelesen wird und die es auch erlaubt, mehr Optionen zu setzten. Lesen Sie " "»man 5 nbd-server« für weitere Details." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" #| "config in the new format may be generated based on your current " #| "configuration. Until then, your nbd-server installation will be broken." msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann eine " "Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen " "Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre nbd-server-Installation " "defekt sein." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Convert old style nbd-server configuration file?" msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" msgstr "Nbd-Server-Konfiguration im alten Format konvertieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The " "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if " "it is kept as is." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If you choose this option, the system will generate a new style " "configuration file based upon the old-style configuration file, which will " "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system " "will generate a new configuration file." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a new style configuration file and you accept this " #| "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " #| "usual." msgid "" "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, " "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format haben und Sie " "dieser Option zustimmen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte " "Konfigurationsdatei« erfolgen." # #~ msgid "" #~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " #~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " #~ "automatically regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf, die " #~ "»AUTO_GEN=n« (oder ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie " #~ "die automatische Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht " #~ "wünschen." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " #~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " #~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem nbd-Server-" #~ "Prozess gehört. Das kann Ihr Rechnername (auch als »Network Name« " #~ "bezeichnet) oder Ihre IP-Adresse sein." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. " #~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " #~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " #~ "machine running nbd-server..." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft. " #~ "Technisch könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es " #~ "funktioniert, sollte es die Nummer sein, auf der ein Server auch auf der " #~ "Maschine mit dem nbd-Server gefunden werden kann..." #~ msgid "" #~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including " #~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that " #~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you " #~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then " #~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option." #~ msgstr "" #~ "Das traditionelle Verhalten bestand darin, alle nbd-Client-Geräte zu " #~ "stoppen, darunter auch solche, die nicht in der Konfigurationsdatei des " #~ "nbd-Clients aufgeführt waren; daher ist die vorgegebene Anwort auch, alle " #~ "nbd-Geräte zu töten. Falls Sie allerdings kritische Dateisystem auf NBD " #~ "betreiben, wie Ihr Gerät für das Wurzelverzeichnis, dann ist dies keine " #~ "gute Idee; in diesem Falls sollten Sie diese Option nicht akzeptieren." #~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" #~ msgstr "Wie viele nbd-Server möchten Sie betreiben?" # Template: nbd-server/port # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" #~ msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?" # #~ msgid "" #~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " #~ "defines which application should process the data being sent. For most " #~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " #~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " #~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " #~ "separate port for each and every block device being used." #~ msgstr "" #~ "Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket wichtig, " #~ "da dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung bestimmt wird. Für " #~ "die meisten Protokolle der Anwendungs-Schicht wie z.B. FTP, HTTP, POP3 " #~ "oder SMTP sind die zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt " #~ "und können in der Datei /etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. " #~ "Für NBD ist dies nicht festgelegt, da für jedes Blockgerät ein eigener " #~ "Port verwendet wird." # Template: nbd-server/filename # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" #~ msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?" # #~ msgid "" #~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " #~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " #~ "regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "/etc/nbd-server enthält eine Zeile »AUTO_GEN=n« oder etwas entsprechendes " #~ "in der Bash-Syntax. Das bedeutet, dass Sie die Datei nicht automatisch " #~ "regenerieren lassen möchten." #~ msgid "" #~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. " #~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you " #~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, " #~ "the system will generate a new style configuration file based upon your " #~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will " #~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration " #~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; " #~ "these may be the very same questions that you used to create the old " #~ "style configuration file in the first place." #~ msgstr "" #~ "Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf Ihrem " #~ "System gefunden. Das aktuelle Paket nbd-server unterstützt diese Datei " #~ "nicht mehr; falls Sie diese benötigen, wird Ihr nbd-server nicht mehr " #~ "funktionieren. Falls Sie diese Option akzeptieren, wird das System eine " #~ "Konfigurationsdatei im neuen Format, basierend auf Ihrer " #~ "Konfigurationsdatei im alten Format, erstellen. Dann wird die " #~ "Konfigurationsdatei im alten Format entfernt. Falls Sie dieser Option " #~ "nicht zustimmen, wird eine Konfigurationsdatei, basierend auf einer Reihe " #~ "von Fragen, erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, die Ihnen " #~ "auch bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format gestellt " #~ "wurden." # #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" #~ "reconfigure nbd-server\"" #~ msgstr "" #~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder " #~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."