Hallo, wo ich schon mal beim Thema bin, hab ich auch mal aptitude korrekturgelesen.
Hier ein paar Vorschläge. (CC: an Jens) Hinweis: die Problematik mit Update und Upgrade habe ich mir zwar auch bei aptitude mal angeschaut, aber im Patch nichts diesbezüglich vorgeschlagen. Meiner persönlichen Meinung nach könnte man es in den allermeisten Fällen recht problemlos hinbekommen, dass in den Zeichenketten (in denen Update oder Upgrade auftaucht) auch das Objekt mit hineinkommt, um das es geht, also bei Update die Paketliste ("Paketlistenaktualisierung" oder "Aktualisierung der Paketinformationen") und bei Upgrade das Paket/die Pakete (also "Paketaktualisierung" oder "Paketaktualisierung (Upgrade)" Das zweite wurde von Helge favorisiert). In vielen Fällen ist es auch schon so der Fall. Damit sollte der Unterscheidung Update <-> Upgrade zumindest bei aptitude genüge getan sein IMO. Holger -- ============================================================== Created with Sylpheed 2.3.0 under DEBIAN GNU/LINUX 4.0 »Etch« http://counter.li.org/, Registered LinuxUser #311290 =============================================================
--- aptitude-0.4.11.8_de.po 2008-07-12 21:59:32.000000000 +0200 +++ aptitude-0.4.11.8_workingcopy_de.po 2008-07-13 11:53:30.000000000 +0200 @@ -430,7 +430,7 @@ "change to the system." msgstr "" "Falls diese Option %Bnicht%b aktiviert ist, wird aptitude eine Warnung " -"anzeigen, wenn Sie den Status eines Paketes modifizieren, falls Sie nicht " +"anzeigen, wenn Sie den Status eines Paketes modifizieren, obwohl Sie nicht " "die Rechte haben, Ãnderungen am System vorzunehmen." #: src/apt_options.cc:322 @@ -447,7 +447,7 @@ "Falls diese Option aktiviert ist, wird aptitude Sie warnen, wenn Sie " "versuchen, eine Aktion auszulösen, für die Sie nicht die Rechte haben, zum " "Beispiel die Installation von Paketen als nicht-root-Benutzer. Ihnen wird " -"die Möglichkeit geboten, sich als root-anzumelden und die Aktion mit root-" +"die Möglichkeit geboten, sich als root anzumelden und die Aktion mit root-" "Rechten ausführen." #: src/apt_options.cc:332 @@ -744,7 +744,7 @@ " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Hinweis: Wähle »%s« anstelle des\n" -" virtuellen Pakets »%s«.\n" +" virtuellen Pakets »%s«.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:305 #, c-format @@ -863,7 +863,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »clean«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »clean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 #, c-format @@ -878,7 +878,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »autoclean«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format @@ -964,7 +964,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »forget-new«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format @@ -1163,7 +1163,7 @@ "gefährden.\n" "Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, wenn Sie sicher sind, " "dass\n" -"dies das ist, was Sie wollen.\n" +"Sie dies wirklich wollen.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 @@ -1655,7 +1655,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Wählen Sie die Version von %s die verwendet werden soll: " +msgstr "Wählen Sie die Version von %s, die verwendet werden soll: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 #, c-format @@ -1736,7 +1736,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" -"Ich möchte Abhängigkeiten auflösen, aber kein Abhängigkeitsauflöser wurde " +"Ich möchte Abhängigkeiten auflösen, aber es wurde kein Abhängigkeitsauflöser " "erzeugt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 @@ -1759,7 +1759,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Alle Anstrengungen diese Abhängigkeiten aufzulösen aufgegeben." +msgstr "Alle Anstrengungen, diese Abhängigkeiten aufzulösen, aufgegeben." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 msgid "" @@ -1784,7 +1784,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" -"Es wurde in der zugewiesenen Zeit keine Lösung gefunden. Stärker suchen? [Y/" +"Es wurde in der zugewiesenen Zeit keine Lösung gefunden. Intensiver suchen? [Y/" "n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 @@ -1822,13 +1822,13 @@ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Abhängigkeiten für die Aktualisierung konnten nicht aufgelöst werden (Zeit " -"lief beim Auflösen ab)!" +"lief beim Auflösen ab)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." msgstr "" "Abhängigkeiten für die Aktualisierung können nicht aufgelöst werden (keine " -"Lösung gefunden)!" +"Lösung gefunden)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 #, c-format @@ -2108,12 +2108,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »update«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »update«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 #, c-format msgid "E: The %s command takes no arguments\n" -msgstr "F: Der »%s«-Befehl nimmt keine Argumente\n" +msgstr "F: Der »%s«-Befehl akzeptiert keine Argumente\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 #, c-format @@ -2285,7 +2285,7 @@ # TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:454 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr " ++ --> überspringe, Vater ist nicht die gewählte Version\n" +msgstr " ++ --> überspringe, Elternversion ist nicht die gewählte Version\n" # TODO: parent?? #: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 @@ -2330,7 +2330,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Ein Paket namens »%s« existiert nicht!" +msgstr "Ein Paket namens »%s« existiert nicht." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 msgid "Unable to parse some match patterns." @@ -2555,7 +2555,7 @@ #: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" -"Sie wollen vielleicht die Paketlisten aktualisieren um die fehlenden Dateien " +"Sie wollen vielleicht die Paketlisten aktualisieren, um die fehlenden Dateien " "zu ergänzen" #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration @@ -2593,7 +2593,7 @@ "Konnte die Cache-Datei nicht sperren. Das bedeutet in der Regel, dass dpkg " "oder ein anderes APT-Werkzeug bereits Pakete installiert. Ãffne sie im Nur-" "Lesen-Modus. Alle Ãnderungen, die Sie am Status von Paketen durchführen, " -"werden NICHT gemerkt!" +"werden VERLOREN gehen!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 msgid "" @@ -2726,7 +2726,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:54 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden um Aktionen zu protokollieren" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, um Aktionen zu protokollieren" #: src/generic/apt/log.cc:66 #, c-format @@ -2784,7 +2784,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:112 msgid "REINSTALL" -msgstr "NEUINST." +msgstr "ERNEUT INST." #: src/generic/apt/log.cc:115 msgid "HOLD" @@ -2872,7 +2872,7 @@ #: src/generic/apt/matchers.cc:1593 msgid "Reinstall" -msgstr "Neuinstallieren" +msgstr "Erneut installieren" #: src/generic/apt/matchers.cc:1597 msgid "Remove" @@ -3132,7 +3132,7 @@ #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastaturbelegungsgruppe »%s«" +msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe »%s«" #: src/load_config.cc:184 #, c-format @@ -3580,15 +3580,15 @@ " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual\n" msgstr "" -" -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. Anleitung\n" +" -F format Format für die Suchergebnisse angeben; vgl. das Handbuch\n" #: src/main.cc:172 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr "" -" -O order Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. " -"Anleitung\n" +" -O order Wie die Suchergebnisse sortiert werden sollen; vgl. das " +"Handbuch\n" #: src/main.cc:173 #, c-format @@ -4625,7 +4625,7 @@ #: src/pkg_item.cc:435 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "Neukonfigurieren von %s\n" +msgstr "Erneutes Konfigurieren von %s\n" #: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 msgid "Press return to continue.\n" @@ -5140,7 +5140,7 @@ #: src/solution_screen.cc:485 msgid "No broken packages." -msgstr "Keine kaputten Paketen." +msgstr "Keine kaputten Pakete." #: src/solution_screen.cc:515 #, c-format @@ -5205,13 +5205,13 @@ #: src/ui.cc:429 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: starten" +msgstr "Ungültiger Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: starten" #: src/ui.cc:436 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" -"Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: starten nicht %s:" +"Ungültiges Get-Root-Command; es sollte mit su: oder sudo: starten, nicht %s:" #: src/ui.cc:559 msgid "" @@ -5396,7 +5396,7 @@ "%BWARNUNG%b: nichtvertrauenswürdige Versionen der folgenden Pakete werden " "installiert!%n%nNichtvertrauenswürdige Pakete könnten %Bdie Sicherheit Ihres " "Systems gefährden%b. Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, " -"wenn Sie sicher sind, dass dies das ist, was Sie wollen.%n%n" +"wenn Sie sicher sind, dass Sie dies wirklich wollen.%n%n" #: src/ui.cc:1215 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -5437,7 +5437,7 @@ "harder)" msgstr "" "Während des Versuchs, die Abhängigkeiten aufzulösen, lief die Zeit ab " -"(drücken Sie »%s« um es stärker zu probieren)" +"(drücken Sie »%s«, um es intensiver zu probieren)" #: src/ui.cc:1403 msgid "" @@ -5558,11 +5558,11 @@ #: src/ui.cc:2050 msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Fehler beim Ausgaben des Auflösungsstatus" +msgstr "Fehler beim Ausgeben des Auflösungsstatus" #: src/ui.cc:2060 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Datei in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll:" +msgstr "Datei, in welche der Auflösungsstatus gesichert werden soll:" #: src/ui.cc:2090 msgid "^Install/remove packages" @@ -5647,7 +5647,7 @@ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " "will be preserved" msgstr "" -"»su« ausführen um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber " +"»su« ausführen, um root zu werden. Dies wird das Programm neu starten, aber " "Ihre Einstellungen werden erhalten bleiben" #: src/ui.cc:2135 @@ -5768,7 +5768,7 @@ "analysis of why the package is required." msgstr "" "Wechselt durch die Modi des Paketinformationsbereichs: Es kann die lange " -"Beschreibung eines Pakets anzeigen, eine Zusammenfassung dessen " +"Beschreibung eines Pakets angezeigt werden, eine Zusammenfassung dessen " "Abhängigkeitsstatus und eine Analyse, warum das Paket benötigt wird." #: src/ui.cc:2192 @@ -5882,7 +5882,7 @@ #: src/ui.cc:2259 msgid "Search backwards" -msgstr "Rückwärts suche" +msgstr "Rückwärts suchen" #: src/ui.cc:2262 msgid "Find ^Again" @@ -6025,7 +6025,7 @@ #: src/ui.cc:2351 msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Neuen Kategorie-^Browser" +msgstr "Neuer Kategorie-^Browser" #: src/ui.cc:2353 msgid "Browse packages by category"