Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for leafnode. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, March 03, 2008. Thanks,
# translation of de.po to Deutsch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Jonas Huber <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Jonas E. Huber <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 00:18+0100\n" "Last-Translator: Jonas E. Huber <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Which news server should Leafnode download news from?" msgid "Server to download news from:" msgstr "Von welchem Newsserver soll leafnode News herunterladen?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "Sollen Zugriffskontrollen für leafnode aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere " #| "will be able to use your news server, for things like posting spam or " #| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open " #| "news servers." msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" "Wenn Sie keine Zugriffskontrollen für leafnode aktivieren, können Menschen " "von überall her Ihren Newsserver verwenden, um Spam zu posten oder auf " "riesige Binär-Newsgruppen zuzugreifen. Manche Menschen durchsuchen aktiv das " "Internet nach ungeschützten Newsservern." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "PPP, permanent, none" msgid "permanent" msgstr "PPP, permanente, keine" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. " #| "News can be downloaded manually by running fetchnews." msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" "Sie können auch \"keine\" auswählen. Damit wird das automatische " "Herunterladen von News deaktiviert. Sie können News manuell mit dem Kommando " "fetchnews herunterladen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to update the list of available groups?" msgid "Update the list of available groups?" msgstr "Soll die Gruppenliste aktualisiert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks " #| "for new news. Until it has done so it will not offer any newsgroups to " #| "clients." msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" "Leafnode hält die Liste verfügbarer Gruppen aktuell, wenn nach neuen " "Nachrichten gesucht wird. Solange dies nicht abgeschlossen ist, werden den " "Clients keine Gruppen zur Verfügung gestellt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose to update the list of groups during package set up then " #| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set " #| "up." msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" "Wenn Sie die Gruppenlisten während des Einrichtens des Pakets aktualisieren, " "sind die Gruppen für die Clients verfügbar sein, sobald Leafnode fertig " "eingerichtet ist." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by " #| "Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " #| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is " #| "very likely that you do not want to do this." msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" "Im Verzeichnbis /var/spool/news wird die Artikeldatenbank von Leafnode " "gespeichert. Viele andere Newsserver nutzen ebenfalls dieses Verzeichnis um " "News zu speichern. Wenn Sie Leafnode mit einem anderen Server ersetzt haben, " "dann wollen Sie vielleicht die gedownloadeten Artikel behalten." #~ msgid "news" #~ msgstr "News" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what " #~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp." #~| "domain\" where domain is their domain name." #~ msgid "" #~ "Whoever is providing you with internet access should provide information " #~ "about which server to use to download news. Typically this server is " #~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"." #~ msgstr "" #~ "Ihr Internetprovider müsste Ihnen die Adresse des Newsservers (meist " #~ "\"news.domain\" oder \"nntp.domain\") mitgeteilt haben, von dem Sie News " #~ "herunterladen können." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~| "allow later to broaden the access controls, if necessary." #~ msgid "" #~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~ "allow later to broaden the access controls if necessary." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Zugriffskontrollen einrichten, dann kann der Zugriff von allen " #~ "Computern (ausgenommen localhost) auf Ihren Newsserver unterbunden " #~ "werden. Sie können später in der Datei /etc/hosts.allow einzelnen " #~ "Computern den Zugriff erlauben." #~ msgid "What type of network connection do you have?" #~ msgstr "Welche Internetanbindung nutzen Sie?" #~ msgid "" #~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When " #~ "this should be done depends on your network connection. The scripts " #~ "provided with the package support two kinds of network connection: a " #~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package " #~ "will download news every time a PPP connection is established. With a " #~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option " #~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection." #~ msgstr "" #~ "Das leafnode-Paket kann für Sie News automatisch herunterladen. Der " #~ "Zeitpunkt des Herunterladens hängt von der Art Ihrer Internetverbindung " #~ "ab. Dieses Paket unterstützt zwei Arten der Internetverbindung: eine " #~ "permanente und eine über PPP. Wenn Sie PPP nutzen, dann werden nach dem " #~ "Aufbau der Internetverbindung News heruntergeladen. Bei einer permanenten " #~ "Internetverbindung werden News stündlich heruntergeladen. Beide Varianten " #~ "werden funktionieren, wenn sie diald verwenden, um eine PPP-Verbindung zu " #~ "verwalten." #, fuzzy #~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?" #~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?" #~ msgstr "Soll /var/spool/news mit Inhalt gelöscht werden?" #~ msgid "Leafnode now supports PPP connections" #~ msgstr "Leafnode unterstützt jetzt PPP-Verbindungen." #~ msgid "" #~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP " #~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you " #~ "have modified your system to work with a PPP connection you should " #~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp " #~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make " #~ "it easier to upgrade." #~ msgstr "" #~ "Das Standard cron.daily-Script in diesem Paket unterstützt jetzt PPP-" #~ "Verbindungen; Scripte für /etc/ppp/ip-{up, down} sind enthalten. Wenn Sie " #~ "Ihr System für PPP angepasst haben, dann sollten Sie die Installation der " #~ "neuen cron.daily und /etc/ppp-Scripte wählen. Dies wird die Konfiguration " #~ "und Upgrades erleichtern."