Bonjour,

Le 14/02/25 16:36 Lucien a écrit :
>Voici la quatrième et dernière partie du fichier à relire.
Suggestions.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- iptables-extensions.8.po.orig	2025-02-14 18:36:37.574247093 +0100
+++ iptables-extensions.8.po	2025-02-15 11:51:49.274311663 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-14 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-15 11:51+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@univ-lorraine.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -9375,8 +9375,8 @@
 "The RATEEST target collects statistics, performs rate estimation calculation "
 "and saves the results for later evaluation using the B<rateest> match."
 msgstr ""
-"Cette action collecte des statistique, effectue des estimations de débit et "
-"sauvegarde les résultats pour une évaluation ultérieure à l’aide du module "
+"Cette action collecte des statistiques, effectue des estimations de débit et "
+"sauvegarde les résultats pour une évaluation ultérieure à l’aide d’une correspondance de "
 "B<rateest>."
 
 #. type: TP
@@ -9410,7 +9410,7 @@
 msgid "Rate measurement interval, in seconds, milliseconds or microseconds."
 msgstr ""
 "Cette option permet de spécifier un intervalle de mesure de débit en "
-"secondes, millisecondes et microsecondes."
+"secondes, millisecondes ou microsecondes."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9533,8 +9533,9 @@
 "B<tcp-reset> peut être utilisée dans les règles qui ne concernent que le "
 "protocole TCP : elle renvoie un paquet TCP RST. Cette option s’avère "
 "particulièrement utile pour bloquer les tentatives I<ident> (113/tcp) qui "
-"surviennent fréquemment lors d’envois de mails à des serveurs de messagerie "
-"défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre courrier)."
+"surviennent fréquemment lors d’envois de courriels à des serveurs de messagerie "
+"défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre courrier). B<tcp-reset> "
+"peut être uniquement utilisée depuis la version 2.6.14 du noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9616,12 +9617,12 @@
 msgstr ""
 "Le type spécifié peut être B<icmp-net-unreachable>, B<icmp-host-"
 "unreachable>, B<icmp-port-unreachable>, B<icmp-proto-unreachable>, B<icmp-"
-"net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited> ou B<icmp-admin-prohibited> (*) qui "
+"net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited> ou B<icmp-admin-prohibited> (*) qui "
 "renvoie le message d’erreur ICMP approprié (la valeur par défaut est B<icmp-"
 "port-unreachable>). L’option B<tcp-reset> peut être utilisée dans les règles "
 "qui ne concernent que le protocole TCP : elle renvoie un paquet TCP RST. "
 "Cette option s’avère particulièrement utile pour bloquer les tentatives "
-"I<ident> (113/tcp) qui surviennent fréquemment lors d’envois de mails à des "
+"I<ident> (113/tcp) qui surviennent fréquemment lors d’envois de courriels à des "
 "serveurs de messagerie défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre "
 "courrier)."
 
@@ -9633,7 +9634,7 @@
 "result in a plain DROP instead of REJECT"
 msgstr ""
 "(*) Utiliser B<icmp-admin-prohibited> avec des noyaux qui ne le prennent pas "
-"en charge entraînera l’envoi vers la cible B<DROP> au de l’application de "
+"en charge entraînera l’envoi vers la cible B<DROP> au lieu de l’application de "
 "l’action B<REJECT>."
 
 #. type: SS
@@ -9726,9 +9727,9 @@
 "[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] map packet properties (firewall "
 "mark, tc priority, hardware queue)"
 msgstr ""
-"[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] mapper les propriétés du paquet "
+"[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] mappent les propriétés du paquet "
 "(marquage pare-feu, priorité tc (traffic control — contrôle de trafic), file "
-"d'attente matériel)"
+"d'attente matériel),"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9737,7 +9738,7 @@
 "where I<flag>(s) are B<src> and/or B<dst> specifications and there can be no "
 "more than six of them."
 msgstr ""
-"où I<drapeau>(x), dont le nombre est limité à 6, sont des spécifications "
+"où les I<drapeau>(x), dont le nombre est limité à 6, sont des spécifications "
 "B<src> et/ou B<dst>."
 
 #. type: TP
@@ -9920,7 +9921,7 @@
 "Provides stateless source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation (as "
 "described by RFC 6296)."
 msgstr ""
-"Cette action permet d’effectuer une translation IPv6 à IPv6 sans "
+"Cette action permet d’effectuer une translation NPTv6 (IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation) sans "
 "conservation d’état (stateless) du préfixe réseau source (comme décrit dans "
 "la RFC 6296)."
 
@@ -9976,7 +9977,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<--wscale> I<window scale>"
-msgstr "B<--wscale> I<window scale>"
+msgstr "B<--wscale> I<redimensionnement_fenêtre>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -10000,7 +10001,7 @@
 "Pass client selective acknowledgement option to backend (will be disabled if "
 "not present)."
 msgstr ""
-"Transmettre l'option d'acquittement sélectif du client au dorsal (sera "
+"Transmission de l'option d'acquittement sélectif du client au dorsal (sera "
 "désactivée si non présente)."
 
 #. type: TP
@@ -10017,7 +10018,7 @@
 "Pass client timestamp option to backend (will be disabled if not present, "
 "also needed for selective acknowledgement and window scaling)."
 msgstr ""
-"Transmettre l'option d'horodatage du client au dorsal (sera désactivée si "
+"Transmission de l'option d'horodatage du client au dorsal (sera désactivée si "
 "non présente, aussi nécessaire pour l’acquittement sélectif et le "
 "redimensionnement de fenêtre)."
 
@@ -10126,10 +10127,10 @@
 "and drop incorrect cookies. Flags combinations not expected during 3WHS will "
 "not match and continue (e.g. SYN+FIN, SYN+ACK)."
 msgstr ""
-"Intercepter les états « UNTRACKED » (paquets SYN) et « INVALID » et les "
+"Intercepter les états « UNTRACKED » (paquets SYN) et « INVALID » (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et les "
 "soumettre à l’action B<SYNPROXY>. Cette règle répondra aux paquets SYN avec "
 "des syncookies SYN+ACK, créera une connexion ESTABLISHED pour une réponse "
-"client valide (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et "
+"client valable (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et "
 "supprimera les cookies incorrects. Les combinaisons de drapeaux inattendues "
 "(par exemple SYN+FIN, SYN+ACK) au cours de la poignée de main en trois temps "
 "ne correspondront pas et le parcours des règles continuera."
@@ -10199,10 +10200,10 @@
 msgstr ""
 "Cette action permet de contourner les FAI ou serveurs en état de mort "
 "cérébrale manifeste qui bloquent les paquets considérés comme « nécessitant "
-"une fragmentaion ICMP » ou comme « paquets ICMPv6 trop gros ». Les symptômes "
+"une fragmentation ICMP » ou comme « paquets ICMPv6 trop gros ». Les symptômes "
 "de ce problème se manifestent par le fait que, bien que tout semble "
 "fonctionner correctement depuis votre pare-feu ou routeur Linux, les "
-"machines situées derrière ce dernier ne peuvent jamais échanger de gros "
+"machines situées derrière ces derniers ne peuvent jamais échanger de gros "
 "paquets :"
 
 #. type: IP
@@ -10285,7 +10286,7 @@
 "onwards) to avoid more problems with hosts relying on a proper MSS."
 msgstr ""
 "Cette option permet de définir explicitement la MSS à la valeur spécifiée. "
-"Si la MSS est déjà inférieure à I<valeur>, elle ne sera pas augmentée (à "
+"Si la MSS du paquet est déjà inférieure à I<valeur>, elle ne sera pas augmentée (à "
 "partir de Linux 2.6.25) pour éviter des problèmes avec les hôtes qui "
 "fonctionnent avec une MSS particulière."
 
@@ -10310,9 +10311,9 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de fixer automatiquement la valeur de MSS à « path_MTU -"
 " 40 » pour IPv4 et à « path_MTU - 60 » pour IPv6 (NDT : le path_MTU est la "
-"plus petite unité de transmission maximale rencontrée sur le chemin réseau). "
+"⇒plus petite⇐ unité de transmission ⇒maximale⇐ rencontrée sur le chemin réseau). "
 "Elle peut ne pas fonctionner comme souhaité lorsque des routes asymétriques "
-"avec des chemins différents existent — le noyau utilise le path_MTU qu’il "
+"avec des MTU différents existent — le noyau utilise le path_MTU qu’il "
 "utiliserait pour envoyer des paquets depuis lui-même vers les adresses IP "
 "source et de destination. Avant Linux 2.6.25, seul le path_MTU vers "
 "l’adresse IP de destination était considéré par cette option ; les noyaux "
@@ -10399,7 +10400,7 @@
 "of 0.0.0.0 (for IPv4 packets) or :: (IPv6) is invalid."
 msgstr ""
 "Cette option permet d’envoyer le paquet cloné à l’hôte pouvant être atteint "
-"à l’adresse IP spécifiée. Utiliser  0.0.0.0 (pour les paquets IPv4) ou :: "
+"à l’adresse IP spécifiée. Utiliser 0.0.0.0 (pour les paquets IPv4) ou :: "
 "(pour les paquets IPv6) n’est pas valable."
 
 #. type: Plain text
@@ -10452,7 +10453,7 @@
 "Zeroes out the bits given by I<mask> (see NOTE below) and XORs I<value> into "
 "the TOS/Priority field. If I<mask> is omitted, 0xFF is assumed."
 msgstr ""
-"Mettre à zéro les bits spécifiés par I<masque> (voir note ci-après) et "
+"Mettre à zéro les bits spécifiés par I<masque> (voir NOTE ci-après) et "
 "combiner I<valeur> et le champ TOS/Priority avec un XOR. Si I<masque> est "
 "omis, sa valeur par défaut est 0xFF."
 
@@ -10472,7 +10473,7 @@
 "can be obtained by calling iptables with B<-j TOS -h>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser un nom symbolique lors de l’utilisation de l’action "
-"B<TOS> pour IPv4. Un masque de 0xFF sera alors implicite (voir note ci-"
+"B<TOS> pour IPv4. Un masque de 0xFF sera alors implicite (voir NOTE ci-"
 "après). La liste des noms de B<TOS> valables peut être obtenue en appelant "
 "iptables avec « B<-j TOS -h> »."
 
@@ -10540,11 +10541,11 @@
 "the original TOS field. However, the aformentioned kernels forgo the "
 "inversion which breaks --set-tos and its mnemonics."
 msgstr ""
-"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des version "
-"de long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
-"il y a un bogue à cause duquel la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
+"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des versions "
+"à long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
+"un bogue fait que la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
 "comporte différemment de ce qui est documenté et diffère de la version IPv4. "
-"Le masque TOS indiquant les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
+"Le masque TOS indique les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
 "être inversé avant d’être appliqué au champ TOS d’origine. Cependant, les "
 "noyaux mentionnés ci-avant n’effectuent pas cette inversion, ce qui entraîne "
 "un fonctionnement défectueux de l’option B<--set-tos> et de ses mnémoniques."
@@ -10569,7 +10570,7 @@
 "Cette action ne peut être utilisée que dans la table B<mangle>, dans la "
 "chaîne B<PREROUTING> et les chaînes définies par l’utilisateur qui ne sont "
 "appelées que depuis cette chaîne. Elle redirige le paquet vers un socket "
-"local sans le modifier de quelque façon que ce soit. Elle peut aussi "
+"local sans modifier l’en-tête de paquet de quelque façon que ce soit. Elle peut aussi "
 "modifier la valeur de marquage qui pourra alors être utilisée dans des "
 "règles de routage avancées. Elle accepte trois options :"
 
@@ -10630,8 +10631,8 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de marquer les paquets avec la paire I<valeur>/I<masque> "
 "spécifiée. La valeur de la marque de pare-feu (fwmark) définie ici peut être "
-"utilisée pour le routage avancé (cette option est nécessaire pour que le "
-"mandat transparent (transparent proxying) fonctionne : si elle n’est pas "
+"utilisée pour le routage avancé (cette option est nécessaire pour utiliser un "
+"mandataire transparent (transparent proxying) : si elle n’est pas "
 "présente, ces paquets seront redirigés, ce qui ne correspond probablement "
 "pas à ce vous souhaitez)."
 
@@ -10668,8 +10669,8 @@
 "Avec B<iptables-legacy>, un dorsal de journalisation comme B<ip(6)t_LOG> ou "
 "B<nfnetlink_log> doit être chargé pour que cela soit visible. Les paquets "
 "sont journalisés avec le préfixe « TRACE: nom_table:nom_chaîne:type:"
-"numéro_règle  » où type peut avoir pour valeur « rule » pour une règle à "
-"part entière, « return # pour une règle implicite à la fin d’une chaîne "
+"numéro_règle » où type peut avoir pour valeur « rule » pour une règle à "
+"part entière, « return » pour une règle implicite à la fin d’une chaîne "
 "définie par l’utilisateur ou « policy » pour la politique des chaînes "
 "intégrées."
 
@@ -10780,7 +10781,7 @@
 "B<NFLOG>. Elle permet de journaliser les paquets qui correspondent dans "
 "l’espace utilisateur. Lorsque cette action est définie pour une règle, le "
 "noyau Linux multidiffuse les paquets à l’aide d’un socket I<netlink>. Un ou "
-"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’inscrire dans "
+"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’abonner à "
 "différents groupes de multidiffusion et recevoir les paquets. Comme B<LOG>, "
 "c’est une action « non terminale », c’est-à-dire que le parcours des règles "
 "continue à la règle suivante."
@@ -10855,7 +10856,7 @@
 "Cette option permet de spécifier le nombre de paquets à mettre en file "
 "d’attente dans le noyau. Définir cette valeur à 10, par exemple, stocke dix "
 "paquets dans le noyau et les transmet à l’espace utilisateur en un seul "
-"message netlink en plusieurs parties. La valeur par défaut est 1 (à des fins "
+"message netlink « multipart ». La valeur par défaut est 1 (à des fins "
 "de rétrocompatibilité)."
 
 #. type: TH
@@ -10914,7 +10915,7 @@
 "network (24 bit netmask):"
 msgstr ""
 "limiter le nombre de requêtes HTTP simultanées à 16 par réseau source de "
-"classe C (masque réseau de 24 bits) :"
+"classe C (masque réseau de 24 bits) :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -10960,7 +10961,7 @@
 "tant que la limite spécifiée ci-avant n’est pas atteinte, et ce jusqu’à ce "
 "que cette limite soit atteinte ; la valeur par défaut est 5. Lorsqu’une "
 "vérification de correspondance de débit en octets est demandée, cette option "
-"spécifie la quantité d’octets dont le débit donné peut excéder. Cette option "
+"spécifie la quantité d’octets pouvant excéder le débit donné. Cette option "
 "doit être utilisée avec précautions — si l’entrée arrive à expiration, cette "
 "valeur est aussi réinitialisée."
 
@@ -10999,8 +11000,8 @@
 "hashlimit I<rate> in this case whilst omitting --hashlimit-mode."
 msgstr ""
 "xt_limit ne prend pas en charge la négation — pour appliquer cette dernière, "
-"vous devrez utiliser -m hashlimit ! --hashlimit I<débit> tout en omettant --"
-"hashlimit-mode."
+"vous devrez utiliser « -m hashlimit ! --hashlimit I<débit> » tout en omettant « --"
+"hashlimit-mode »."
 
 #. type: TP
 #: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11014,8 +11015,8 @@
 "True IP address and fingerprint TTL comparison. This generally works for "
 "LANs."
 msgstr ""
-"Véritable comparaison des durées de vie des adresses IP et de l’empreinte. "
-"Fonctionne en général pour les réseaux locaux."
+"Véritable comparaison des durées de vie de l’adresse IP et de l’empreinte. "
+"Cela fonctionne en général pour les réseaux locaux."
 
 #. type: TP
 #: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11030,7 +11031,7 @@
 "globally-routable addresses."
 msgstr ""
 "Vérifier si la durée de vie de l’en-tête IP est inférieure à celle de "
-"l’empreinte"
+"l’empreinte. Cela fonctionne avec des adresses routables globalement."
 
 #. type: TP
 #: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11129,7 +11130,7 @@
 msgstr ""
 "Le nombre de paquets par adresse mémorisée. Ce paramètre est obsolète depuis "
 "la version 3.19 du noyau à partir de laquelle la taille de la table est "
-"calculée en fonction de l’option B<--hitcount> spécifiée."
+"calculée en fonction du paramètre de l’option B<--hitcount> spécifié."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11151,8 +11152,8 @@
 "(counting from 0) is the last one that is scanned and the maximum position "
 "of I<pattern>'s last character.  If not passed, default is the packet size."
 msgstr ""
-"Cette option permet de définir le nombre d’octets, à partir de 0 qui seront "
-"comparés. Autrement dit, I<décalage> (compté à partir de 0) sera le numéro "
+"Cette option permet de définir le décalage jusqu’où la comparaison sera "
+"effectuée. Autrement dit, I<décalage> (compté à partir de 0) sera le numéro "
 "du dernier octet à être comparé et la position maximale du dernier caractère "
 "du I<motif>. La valeur par défaut est la taille du paquet."
 
@@ -11173,7 +11174,7 @@
 "distributions Linux peuvent ignorer la définition de la zone horaire du "
 "noyau et ne définir que l’heure système. Même si une distribution "
 "particulière définit la zone horaire au démarrage, elle ne maintient en "
-"général pas à jour le décalage de la zone horaire du noyau — qui change avec "
+"général pas à jour le décalage de la zone horaire du noyau qui change avec "
 "l’heure d’été. B<ntpd>(8) n’affectant pas la zone horaire du noyau, il est "
 "inutile de l’exécuter pour résoudre ce problème. Ainsi, il est possible "
 "d’avoir une zone horaire toujours égale à +0000 ou fausse pendant la moitié "
@@ -11197,7 +11198,7 @@
 "range [0x100:0xFFFF]"
 msgstr ""
 "les combiner à l’aide d’un ET logique avec 0xFFFF (ce qui donne les octets 2 "
-"et 3), et vérifie si le résultat est dans la plage [0x100:0xFFFF]."
+"et 3) et vérifier si le résultat est dans la plage [0x100:0xFFFF]."
 
 # FIXME : "iff this is a" instead of "if this is a"
 #. type: Plain text
@@ -11364,11 +11365,11 @@
 "the original TOS field. However, the aforementioned kernels forgo the "
 "inversion which breaks --set-tos and its mnemonics."
 msgstr ""
-"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des version "
-"de long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
-"il y a un bogue à cause duquel la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
+"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des versions "
+"à long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
+"un bogue fait que la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
 "comporte différemment de ce qui est documenté et diffère de la version IPv4. "
-"Le masque TOS indiquant les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
+"Le masque TOS indique les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
 "être inversé avant d’être appliqué au champ TOS d’origine. Cependant, les "
 "noyaux mentionnés ci-avant n’effectuent pas cette inversion, ce qui entraîne "
 "un fonctionnement défectueux de l’option B<--set-tos> et de ses mnémoniques."
@@ -11387,7 +11388,7 @@
 "B<NFLOG>. Elle permet de journaliser les paquets qui correspondent dans "
 "l’espace utilisateur. Lorsque cette action est définie pour une règle, le "
 "noyau Linux multidiffuse les paquets à l’aide d’un socket I<netlink>. Un ou "
-"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’inscrire dans "
+"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’abonner à "
 "différents groupes de multidiffusion et recevoir les paquets. Comme B<LOG>, "
 "c’est une action « non terminale », c’est-à-dire que le parcours des règles "
 "continue à la règle suivante."
@@ -11413,7 +11414,7 @@
 "Attempt to detect TCP and UDP port scans. This match was derived from Solar "
 "Designer's scanlogd."
 msgstr ""
-"Ce module tente de détecter les balayages de port TCP et UDP. Il est dérivé "
+"Ce module tente de détecter les balayages de ports TCP et UDP. Il est dérivé "
 "de B<scanlogd>(8) de Solar Designer."
 
 #. type: TP
@@ -11431,7 +11432,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de définir le poids total à partir duquel les derniers "
 "paquets TCP/UDP avec des ports de destination différents provenant du même "
-"hôte seront traités comme séquence de balayage de port."
+"hôte seront traités comme séquence de balayage de ports."
 
 #. type: TP
 #: mageia-cauldron
@@ -11448,7 +11449,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de définir le délai (en centièmes de seconde) pour que "
 "les paquets avec des ports de destination différents provenant du même hôte "
-"soient traités comme possible sous-séquence de balayage de port."
+"soient traités comme possible sous-séquence de balayage de ports."
 
 #. type: TP
 #: mageia-cauldron

Répondre à