Bonjour, envoi du fichier complet.
Amicalement, jipege Le 06/10/2019 à 13:10, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Le 06/10/2019 à 12:51, Mario Blättermann a écrit : >> Hello Jean-Philippe, >> >>> […] >>> I attach a gzip file to avoid the charset problems >>> >>> Regards >> One of the translations is incomplete: >> >> #. TRANSLATORS: This disclaimer is the license declaration, added to each >> #. translated man page. Make sure you use the correct mail address of the >> team >> #. which is responsible for bug reports. >> #: license.add:2 >> msgid "" >> "This translation is free documentation; please refer to the GNU General " >> "Public License version 3 or later regarding the conditions for copying and " >> "distribution. There is no LEGAL RESPONSIBILITY.\n" >> "\n" >> "If you find a bug in the translation of this manual page, please write to " >> "<l...@li.org>." >> msgstr "" >> "Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la " >> "GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et " >> "de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE." >> >> I'm missing the last sentence (If you find a bug…) >> >> Best Regards, >> Mario > Voici une version avec la traduction de la dernière phrase et quelques > suggestions. Je propose de remplacé manpage par page de manuel, > traduction qui est couramment employée sur d.o. > > Amicalement, > > jipege >
# French translation of the manpages-l10n scripts # Copyright © of this file: # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Jean-Philippe Mengual <jpmeng...@debian.org>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:56+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-06 12:41+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Mengual <jpmeng...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANSLATORS: Replace »English« with the name of your language. This line #. becomes the first header line in *.po files. #: po/create-new-translation.sh:50 msgid "# English translation of manpages" msgstr "# Traduction en français des pages de manuel" #. TRANSLATORS: Replace »LANGUAGE« with the name of your language and add the #. address of the language team which is responsible for comments, proposals, #. bug reports etc. #: po/create-new-translation.sh:59 msgid "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>" msgstr "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>" #. TRANSLATORS: Replace »English« with the name of your language. #. %d will be substituted by the translator name and his/her mail address. #: po/generate-addendum.sh:42 msgid "The English translation of this man page has been created by %d." msgstr "La traduction française de cette page de manuel a été créée par %d." #. TRANSLATORS: Replace »English« with the name of your language. #. %d and %s will be substituted by the translator names and his/her mail #. addresses. This will be applied in case of two translators. #: po/generate-addendum.sh:43 msgid "The English translation of this man page has been created by %d and %s." msgstr "" "La traduction française de cette page de manuel a été créée par %d et %s." #. TRANSLATORS: Replace »English« with the name of your language. #. %d and %s will be substituted by the translator names and his/her mail #. addresses. This will be applied in case of three or more translators. #: po/generate-addendum.sh:43 msgid "" "The English translation of this man page has been created by %d, %s and %z." msgstr "" "La traduction française de cette page de manuel a été créée par %d, %s et %z." #. TRANSLATORS: This is the section title for an addendum, which will be added #. to each translated man page. #: license.add:1 msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUCTION" #. TRANSLATORS: This disclaimer is the license declaration, added to each #. translated man page. Make sure you use the correct mail address of the team #. which is responsible for bug reports. #: license.add:2 msgid "" "This translation is free documentation; please refer to the GNU General " "Public License version 3 or later regarding the conditions for copying and " "distribution. There is no LEGAL RESPONSIBILITY.\n" "\n" "If you find a bug in the translation of this manual page, please write to " "<l...@li.org>." msgstr "" "Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la " "GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et " "de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITà LÃGALE.\n" "\n" "Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, " "veuillez envoyer un message à <debian-l10n-french@lists.debian.org>." #. TRANSLATORS: Replace »English« with the name of your language. #. This is the header line of the status pages. #: public/generate-stats-page.sh:42 msgid "English translation of man pages" msgstr "Traduction française des pages de manuel" #: public/generate-stats-page.sh:46 msgid "List of incompletely translated files" msgstr "Liste des fichiers dont la traduction n'est pas complète" #: public/generate-stats-page.sh:65 msgid "List of untranslated files" msgstr "Liste des fichiers non traduits" #. TRANSLATORS: %s expands to a number. #: public/generate-stats-page.sh:114 msgid "%s untranslated messages." msgstr "%s messages non traduits." #. TRANSLATORS: %s expands to a number. #: public/generate-stats-page.sh:164 msgid "%s file is incompletely translated" msgid_plural "%s files are incompletely translated" msgstr[0] "%s fichiers ne sont pas complètement traduits" msgstr[1] "%s fichier n'est pas complètement traduit" #. TRANSLATORS: %s expands to a number. #: public/generate-stats-page.sh:210 msgid "In total, %s files are incompletely translated" msgstr "Au total, %s fichiers ne sont pas complètement traduits"