>>> >>> Thanks for the quick response! Please translate the attached >>> scripts.pot first. It is needed to generate a proper addendum and >>> status pages. Currently, the French status pages are not yet available >> >> hmmm I am not an expert of the tools, but should I translate the .pot >> directly? Usually I translate po files, then the pot generation is done >> via gettext (makefile or whatever). Is it a particular case where I >> should translate the pot directly, or some additional steps to translate >> a po file then regenerate the pot? >> > Don't bother with that. I've generated the *.pot file manually, it is > not based a Gettext workflow. But I think it is the easiest way to get > the translated parts of the scripts, because translators are familiar > with such files. Find a stub French *.po file in the attachment.
Great, many thanks >> >>> online. Run the script public/generate-stats-page-fr.sh to get the >>> HTML files locally (in »public«) and view them in your favorite >>> browser. >>> >>> The translation workflow is as follows: Pick a .po file, write an >>> [ITT] mail to the list, then update the translation, send it with >>> [RFR], and once the review is done, send a [DONE] and attach the >>> reviewed po file. I'm subscribed to this list, and when encountering >>> such a [DONE] mail, I will commit this file and add their contents to >>> the compendium. Ideally, the subject line of the mail should follow >>> this scheme: >>> >>> […] man://manpages-l10n/fr/manpage.1.po >>> >>> This makes sure that it can be parsed properly by the robot and it is >>> easier to filter out [DONE] mails which are not relevant for me. >>> Regarding write access to the Git repo, it is up to Tobias as the >>> owner of the repo to grant access. >> >> Should I follow this workflow for the script? I understand that no, I >> should send it to you, but I prefer to ask confirmation > > No, not for this script, but later any *.po file submission for man > pages should follow this workflow. ok. Please find my proposal. I dont think any review is mandatory but if some French members of team want to do it, many thanks. It is a very short translation (12 strings). I attach a gzip file to avoid the charset problems Regards > > Best Regards, > Mario >
scripts-fr.po.gz
Description: application/gzip