Bonjour, le samedi 16 mars 11:25, Steve Petruzzello a écrit :
>Vu le nombre de chaînes non traduites, je vais segmenter les demandes de >relectures plutôt qu'envoyer le tout en une seule fois. > >Voici donc un certain nombre de chaînes à relire. suggestions. diff établi à partir de la version de ce jour dans le dépôt Amicalement. -- Jean-Paul
--- fr.po 2019-03-16 14:06:43.207189326 +0100 +++ jp_fr.po 2019-03-16 13:48:27.634594012 +0100 @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of the project-history web page -# Copyright (C) 1998, 2000, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 1998, 2000, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013, 2109 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the debian-history package. # # Jérôme Rousselot <r.jer...@francemel.com>, 1998. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.13\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-23 23:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-21 09:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-16 13:48+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -35,7 +35,7 @@ #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: project-history.en.dbk:14 msgid "version: &pubversion; (&pubdate;)" -msgstr "version: &pubversion; (&pubdate;)" +msgstr "version : &pubversion; (&pubdate;)" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: project-history.en.dbk:18 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "Debian a encouragé la formation de <ulink url=\"http://www.spi-inc.orgi/" "\">Software in the Public Interest, Inc.,</ulink> une organisation à but non " -"lucratif basée à New York. SPI a été fondée pour aider Debian et d'autres " +"lucratif basée à New York. SPI a été fondée pour aider Debian et d'autres " "organisations similaires à développer et distribuer du matériel et des " "programmes ouverts. Entre autres, SPI fournit un mécanisme permettant au " "Projet Debian d'accepter des dons qui peuvent être défiscalisés au Ãtats-" @@ -191,11 +191,11 @@ "Debian Free Software Guidelines, or the <ulink url=\"http://www.debian.org/" "intro/free\">Debian What Does Free Mean?</ulink> page." msgstr "" -"Pour en apprendre davantage sur le Logiciels Libres, vous pouvez lire la " +"Pour en apprendre davantage sur le logiciel libre, vous pouvez lire la " "page du <ulink url=\"http://www.debian.org/social_contract\">Contrat social " -"de Debian</ulink> ainsi que le document associé des directives des Logiciels " -"Libres Debian ou encore la page <ulink url=\"http://www.debian.org/intro/free" -"\">Que signifie Libre pour Debian ?</ulink>" +"de Debian</ulink> ainsi que le document associé des directives pour le logiciel " +"libre de Debian ou encore la page <ulink url=\"http://www.debian.org/intro/free" +"\">Que signifie libre pour Debian ?</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: project-history.en.dbk:129 @@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "" "Le Projet Debian a été officiellement fondé par Ian Murdock le <ulink url=" "\"https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/" -"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\">16 août 1993</ulink>. (Il existe également un " +"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\">16 août 1993</ulink>. (Il existe également un " "<ulink url=\"https://www.flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\">document " -"scanné</ulink> de cette annonce). à cette époque, le concept même de " +"numérisé</ulink> de cette annonce). à cette époque, le concept même de " "« distribution Linux » était totalement novateur. Ian souhaitait que Debian " "soit une distribution construite de manière ouverte, dans l'esprit du " "développement du noyau Linux et de GNU (lisez son manifeste fourni en " -"appendix à ce document pour en connaître davantage). La création de Debian a " -"été parrainée par le Projet GNU de la FSF pendant une année (novembre 1994 à " -"novembre 1995)." +"appendice à ce document pour en connaître davantage). La création de Debian a " +"été parrainée par le Projet GNU de la FSF pendant une année (novembre 1994 à " +"novembre 1995)." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: project-history.en.dbk:143 @@ -376,12 +376,12 @@ #. type: Content of: <book><chapter><para> #: project-history.en.dbk:221 msgid "Mehdi Dogguy led Debian from April 2016 until April 2017." -msgstr "Mehdi Dogguy a dirigé Debian d'avril 2016 à avril 2017. " +msgstr "Mehdi Dogguy a dirigé Debian d'avril 2016 à avril 2017. " #. type: Content of: <book><chapter><para> #: project-history.en.dbk:224 msgid "Chris Lamb was elected in April 2017 and is our current leader." -msgstr "Chris Lamb a été élu en avril 2017 et est notre chef de projet actuel." +msgstr "Chris Lamb a été élu en avril 2017 et est notre chef de projet actuel." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: project-history.en.dbk:228 @@ -557,12 +557,12 @@ "paradigm for package acquisition and installation on Open Source operating " "systems." msgstr "" -"Debian 2.1 <emphasis>Slink>/emphasis> (sortie le 9 mars 1999) : nom du chien " +"Debian 2.1 <emphasis>Slink>/emphasis> (sortie le 9 mars 1999) : nom du chien " "du film. Deux architectures ont été ajoutées, <ulink url=\"http://www.debian." "org/ports/alpha/\">Alpha</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" -"sparc/\">SPARC</ulink>. Avec Wichert Akkerman comme Leader du Projet, cette " -"version consistait d'environ 2250 paquets qui tenait sur deux CD de la suite " -"officiel. L'apport technique majeur était l'introduction de apt, une " +"sparc/\">SPARC</ulink>. Avec Wichert Akkerman comme chef du Projet, cette " +"version consistait en 2250 paquets environ et tenait sur deux CD de la suite " +"officielle. L'apport technique majeur était l'introduction de apt, une " "nouvelle interface de gestion de paquets. Largement imitée, apt répondait " "aux problèmes résultant de la croissance de Debian et établissait ainsi un " "nouveau paradigme pour l'acquisition et l'installation sur les systèmes " @@ -579,13 +579,13 @@ "release consisted of more than 3900 binary packages derived from over 2600 " "source packages maintained by more than 450 Debian developers." msgstr "" -"Debian 2.2 <emphasis>Potato</emphasis> (parue le 15 août 2000) : d'après le " +"Debian 2.2 <emphasis>Potato</emphasis> (parue le 15 août 2000) : d'après le " "nom « Potato Head » des films <emphasis>Toy Story</emphasis>. Cette version " "ajouta la gestion pour les architectures <ulink url=\"http://www.debian.org/" "ports/powerpc/\">PowerPC</ulink> et <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" "arm/\">ARM</ulink>. Avec Wichert menant encore le Projet, cette version " -"consistait en plus de 3900 paquets binaires dérivés de plus de 2600 paquets " -"sources maintenus par plus de 450 développeurs Debian." +"consistait en plus de 3900 paquets binaires dérivés de plus de 2600 paquets " +"sources maintenus par plus de 450 développeurs Debian." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: project-history.en.dbk:322 @@ -605,7 +605,7 @@ "release contained around 8,500 binary packages and 7 binary CDs in the " "official set." msgstr "" -"Debian 3.0 <emphasis>Woody</emphasis> (parue le 19 Juillet 2002) : nom du " +"Debian 3.0 <emphasis>Woody</emphasis> (parue le 19 juillet 2002) : nom du " "personnage principal, le cowboy, des films <emphasis>Toy Story</emphasis>. " "Encore plus d'architectures ont été ajoutées à cette version : <ulink url=" "\"http://www.debian.org/ports/ia64/\">IA-64</ulink>, <ulink url=\"http://www." @@ -613,12 +613,12 @@ "org/ports/mips/\">MIPS (big endian)</ulink>, <ulink url=\"http://www.debian." "org/ports/mipsel/\">MIPS (little endian)</ulink> et <ulink url=\"http://www." "debian.org/ports/s390/\">S/390</ulink>. C'était également la première " -"version intégrant des logiciels de cryptographie due aux allégements de " +"version intégrant des logiciels de cryptographie suite aux allégements de " "restriction à l'exportation aux USA, et aussi la première incluant KDE, les " "problèmes de licence de QT ayant été résolues. Bdale Garbee ayant été " -"récemment désigné comme leader du Projet, plus de 900 développeurs Debian " -"ont permis la publication de cette version contenant environ 8500 paquets " -"binaires qui tenaient sur un ensemble officiel de 7 CD." +"récemment désigné comme chef du Projet, plus de 900 développeurs Debian " +"ont permis la publication de cette version contenant environ 8500 paquets " +"binaires qui tenaient sur un ensemble officiel de 7 CD." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: project-history.en.dbk:338 @@ -636,19 +636,19 @@ "was made by more than nine hundred Debian developers, and contained around " "15,400 binary packages and 14 binary CDs in the official set." msgstr "" -"Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (publiée le 6 juin 2005) : nommée " +"Debian 3.1 <emphasis>Sarge</emphasis> (publiée le 6 juin 2005) : nommée " "d'après le sergent du « Green Plastic Army Men ». Aucune nouvelle " "architecture n'a été ajoutée à cette version bien qu'une version AMD64 non " "officielle ait été publiée au même moment et distribuée via le nouveau " -"<ulink=\"https://alioth.debian.org\">site d'hébergement de projet Alioth</" +"<ulink=\"https://alioth.debian.org\">site Alioth d'hébergement de projets</" "ulink>. Cette version proposa le nouvel installateur <emphasis>debian-" "installer</emphasis>, un logiciel modulaire intégrant une détection " "automatique du matériel, une fonctionnalité d'installation automatique ainsi " "qu'une traduction dans plus de trente langues. Ce fut également la première " "version intégrant une suite bureautique complète, OpenOffice.org. Brandon " -"Robinson fût désigné comme Leader du Projet. Plus de 900 développeurs " +"Robinson fût désigné comme chef du Projet. Plus de 900 développeurs " "Debian contribuèrent à la publication de cette version qui contenant environ " -"14500 paquets binaires et qui tenait sur 14 CD." +"14 500 paquets binaires et qui tenait sur 14 CD." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: project-history.en.dbk:352