On Wed, Jan 19, 2011 at 10:13:21AM +0100, Romain DOUMENC wrote: > la nouvelle version du fichier, normalement à jour, > et avec la bonne typographie des noms de version. > > @David : je n'arrive pas à intégrer mes traductions > dans le docbook initial depuis squeeze. Ceci provient- > t-il de ma version de po4a?
Un diff depuis le SVN. -- Simon Paillard
Index: upgrading.po =================================================================== --- upgrading.po (révision 8165) +++ upgrading.po (copie de travail) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 16:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:52+0100\n" "Last-Translator: Romain DOUMENC <rd6...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -957,7 +957,7 @@ "have installed them using a kernel metapackage:" msgstr "" "Lors de la mise à jour vers &release;, vous devrez enlever la marque des " -"images de noyau 2.6 si vous les avez installées en utilisant un méta-paquet " +"images de noyau 2.6 si vous les avez installées en utilisant un métapaquet " "de noyau :" # type: Content of: <chapter><section><screen> @@ -1872,11 +1872,11 @@ "putting your system in an unbootable state." msgstr "" "La version du paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> dans " -"&Releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option " +"&Releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option " "<literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> desactivée et les options " "<literal>CONFIG_INOTIFY_USER</literal> et <literal>CONFIG_SIGNALFD</literal> " "activées. Sachant que l'option <literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> " -"est activée dans le noyau Debian standard de &Oldreleasename; (version " +"est activée dans le noyau Debian standard de &Oldreleasename; (version " "2.6.26), et que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> " "fournie par &Oldreleasename; n'offre pas toutes les fonctionalités attendues " "par les derniers noyaux, il faut faire très attention lors de la mise à jour " @@ -2034,7 +2034,7 @@ "packages), and remove any conflicting obsoleted packages." msgstr "" "Cette commande effectue une mise à niveau complète du système, c.-à-d. " -"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoud tous " +"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résout tous " "les changements possibles de dépendances entre paquets des différentes " "versions. Si nécessaire, elle installe de nouveaux paquets (habituellement " "de nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), " @@ -2421,14 +2421,14 @@ msgstr "" "Pour revenir à la console traitant le processus de mise à jour, utilisez les " "touches <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si " +"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si " "vous avez une interface de connexion graphique ou <keycombo " "action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> si vous " "avez une console texte locale. Remplacez F1 avec la touche Fx où x " "correspond au numéro du terminal sur lequel se déroule la mise à jour. Vous " "pouvez aussi utiliser <keycombo action='simul'><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> ou <keycombo " -"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> " +"keycap><keycap>Flèche Gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo " +"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche Droite</keycap></keycombo> " "pour passer d'un terminal en mode texte à un autre." # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -2469,7 +2469,7 @@ "&releasename;." msgstr "" "Évolution (client de courrier électronique du bureau Gnome) a été mis à jour " -"de la version <literal>2.22</literal> à la version <literal>2.30</literal>. " +"de la version <literal>2.22</literal> à la version <literal>2.30</literal>. " "Il s'ensuit un changement dans le format utilisé pour stocker les données " "locales, et donc une possible perte de données si la mise à jour est " "effectuée alors que <systemitem role=\"package\">evolution</systemitem> " @@ -2490,8 +2490,8 @@ "the situation by hand." msgstr "" "Pendant la mise à jour, <systemitem role=\"package\">evolution</systemitem> " -"verifiera qu'aucun processus impliqué dans la mise à jour ne tourne, et " -"recomandera leur fermeture. Un second tour de verification suivra, et, si " +"vérifiera qu'aucun processus impliqué dans la mise à jour ne tourne, et " +"recommandera leur fermeture. Un second tour de vérification suivra, et, si " "nécessaire, l'utilisateur aura le choix de tuer les processus restants ou de " "stopper la mise à jour afin de résoudre la situation manuellement." @@ -3650,10 +3650,10 @@ "your system before committing to use it permanently." msgstr "" "Pendant la mise à jour, la question de l'utilisation en chaîne (« " -"chainload ») de GRUB 2 vous sera posée, c'est à dire garder GRUB Legacy " -"comme chargeur de démarrage, avec une entrée pour charger GRUB 2 qui " +"chainload ») de GRUB 2 vous sera posée, c'est à dire garder GRUB Legacy " +"comme chargeur de démarrage, avec une entrée pour charger GRUB 2 qui " "s'occupera de démarrer votre système &debian;. Ceci vous permet de vérifier " -"que GRUB 2 marche sur votre système avant de l'utiliser de manière exclusive." +"que GRUB 2 marche sur votre système avant de l'utiliser de manière exclusive." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1868 @@ -3662,7 +3662,7 @@ "properly: the chainloading setup is only intended to be used temporarily. " "You can do this by running <command>upgrade-from-grub-legacy</command>." msgstr "" -"Une fois certain que GRUB 2 marche, vous devriez l'utiliser , le chargement " +"Une fois certain que GRUB 2 marche, vous devriez l'utiliser , le chargement " "en chaîne n'étant qu'une solution temporaire. Vous pouvez faire le " "changement par la commande <command>upgrade-from-grub-legacy</command>." @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "" "Le manuel de GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/" "grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> sur les " -"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des " +"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des " "changements dans des configurations complexes. Si vous n'avez pas modifié la " "configuration de votre gestionnaire de démarrage, vous ne devriez pas avoir " "besoin d'aller plus loin." @@ -3955,9 +3955,9 @@ "systemitem>, successor is Java 6: <systemitem role=\"package\">sun-java6-" "jre</systemitem> and associated packages." msgstr "" -"Le logiciel Java 5, en particulier les paquets <systemitem role=\"package" +"Le logiciel Java 5, en particulier les paquets <systemitem role=\"package" "\">sun-java5-jre</systemitem> et <systemitem role=\"package\">sun-java5-bin</" -"systemitem>, son successeur est Java 6 : <systemitem role=\"package" +"systemitem>, son successeur est Java 6 : <systemitem role=\"package" "\">sun-java6-jre</systemitem> et les paquets associés." # type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>