Romain DOUMENC <rd6...@gmail.com> écrivait : > Bonjour à tous, > > mon précédent envoi ne semble pas avoir fonctionné, je vous envoie > la version compressée du fichier upgrading.po (version entière)
Voici une relecture. a+ -- Philippe Batailler
--- upgrading-rd.po 2011-01-10 16:02:58.000000000 +0100 +++ upgrading.po 2011-01-10 17:42:10.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 07:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 17:41+0100\n" "Last-Translator: Romain DOUMENC <rd6...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -284,7 +284,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:117 msgid "Prepare for recovery" -msgstr "Préparations pour une récupération" +msgstr "Préparez-vous à réparer le système." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:119 @@ -1585,7 +1585,7 @@ "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay " "the whole session:" msgstr "" -"Si vous avez utilisé l'option <emphasis>-t</emphasis> pour <command>script</" +"Si vous avez utilisé l'option <emphasis>-t</emphasis> de <command>script</" "command>, vous pouvez utiliser le programme <command>scriptreplay</command> " "pour rejouer la session entière :" @@ -2065,8 +2065,8 @@ "The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on " "space and a full upgrade cannot be run due to space constrains." msgstr "" -"La mise à jour minimale peut aussi être utilisée sur un système contraint, " -"sur lequel une mise à jour complète prendrait trop d'espace." +"La mise à jour minimale peut aussi être utilisée sur un système limité en " +"taille, sur lequel une mise à jour complète prendrait trop d'espace." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:943 @@ -2092,13 +2092,12 @@ "&releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option " "<literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> desactivée et les options " "<literal>CONFIG_INOTIFY_USER</literal> et <literal>CONFIG_SIGNALFD</literal> " -"activées. Le noyau Debian standard dans &oldreleasename; (version 2.6.26) " -"ayant l'option literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> activée, et sachant " -"que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> fournie par " -"&oldreleasename;, toutes les fonctionalités attendues par les derniers " -"noyaux ne seront pas présentes. On doit donc porter une grande attention " -"lors de la mise à jour à ne pas mettre le système dans un état non " -"démarrable." +"activées. Sachant que l'option <literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> " +"est activée dans le noyau Debian standard de &oldreleasename; (version " +"2.6.26), et que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> " +"fournie par &oldreleasename; n'offre pas toutes les fonctionalités attendues " +"par les derniers noyaux, il faut faire très attention lors de la mise à jour " +"pour garder le système amorçable." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:958 @@ -2116,13 +2115,13 @@ "Démarrer sur le noyau 2.6.26 de &oldreleasename; avec le paquet <systemitem " "role=\"package\">udev</systemitem> de &releasename; peut entraîner un échec " "lors du nommage des périphériques réseau, et aussi lors de l'application de " -"certaines permissions aditionnelles sur des périphériques blocks (par " -"exemple les accès du groupe <literal>disk</literal>). Le logiciel en tant " -"que tel semblera marcher, mais certainse règles (par exemple celles basées " -"sur le réseau) ne seront pas effectivement chargées. Nous vous recommandons " -"donc fortement de mettre à jour le noyau à ce moment, afin de vous assurer " -"que le noyau présent est compatible avant de mettre à jour <systemitem role=" -"\"package\">udev</systemitem>." +"certaines permissions additionnelles sur des périphériques bloc (par exemple " +"les accès du groupe <literal>disk</literal>). Le logiciel semblera marcher, " +"mais certaines règles (par exemple celles basées sur le réseau) ne seront " +"pas effectivement chargées. Avant de mettre à jour <systemitem role=" +"\"package\">udev</systemitem>,nous vous recommandons donc fortement de " +"mettre à jour le noyau, afin de vous assurer que le noyau présent sera " +"compatible avec <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:973 @@ -2171,14 +2170,14 @@ "\"package\">udev</systemitem> in order to use the old one." msgstr "" "Il y a aussi des incompatibilités connues entre le vieux noyau et le nouveau " -"<systemitem r<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>. Si vous avez " -"des problèmes lors du redémarrage avec le nouveau noyau, vous devrez " -"repasser sur l'ancien <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>." +"paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>. Si vous avez des " +"problèmes lors du redémarrage avec le nouveau noyau, vous devrez repasser " +"sur l'ancien <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:990 msgid "</footnote>. You can do this by running:" -msgstr "</footnote>. Vous pouvez le faier en lançant:" +msgstr "</footnote>. Vous pouvez le faire en lançant :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:995 @@ -2854,11 +2853,11 @@ "done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-" "upgrade\"/>." msgstr "" -"Si possible, vous devriez mettre à jour le paquet de noyau séparément de la " -"mise à niveau (<literal>dist-upgrade</literal>) principale pour réduire les " -"risques d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela " -"devrait être effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal " -"décrit dans <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>." +"Si possible, vous devriez mettre à jour le noyau séparément de la mise à " +"niveau (<literal>dist-upgrade</literal>) générale pour réduire les risques " +"de rendre le système temporairement non amorçable. Notez que cela devrait " +"être effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal décrit " +"dans <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1296 @@ -2867,15 +2866,6 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1298 -#| msgid "" -#| "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery " -#| "than previous releases. However, this may cause changes in the order " -#| "devices are discovered on your system, affecting the order in which " -#| "device names are assigned. For example, if you have two network adapters " -#| "that are associated with two different drivers, the devices eth0 and eth1 " -#| "refer to may be swapped. Please note that the new mechanism means that " -#| "if you e.g. exchange ethernet adapters in a running &releasename; " -#| "system, the new adapter will also get a new interface name." msgid "" "In &oldreleasename; and later, a new kernel mechanism for hardware discovery " "may change the order in which devices are discovered on your system on each " @@ -2883,10 +2873,10 @@ "two network adapters that are associated with two different drivers, the " "devices eth0 and eth1 refer to may be swapped." msgstr "" -"Dans &oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme noyau en charge de " -"l'identification du matériel peut changer l'ordre dans lequel les " +"Dans &oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme du noyau en charge " +"de l'identification du matériel peut modifier l'ordre dans lequel les " "périphériques sont trouvés sur le système à chaque démarrage, ce qui affecte " -"leur nom de périphérique.Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui " +"le nom qui leur est associé. Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui " "sont associées à deux pilotes différents, les périphériques auxquels eth0 et " "eth1 se réfèrent peuvent être inversés." @@ -3774,8 +3764,8 @@ "l /dev/sdb</command>" msgstr "" "Montez la partition où se trouve le répertoire <filename>/boot</filename>. " -"Si vous ne savez pas de laquelle il s'agit, utilisez le résultat de la " -"commande <command>dmesg</command> pour savoir si votre disque est vu comme " +"Si vous ne la connaissez pas, utilisez le résultat de la commande " +"<command>dmesg</command> pour savoir si votre disque est vu comme " "<literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, " "<literal>hdd</literal> ou <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, " "<literal>sdc</literal>, <literal>sdd</literal>. Une fois le disque " @@ -3950,12 +3940,12 @@ "complex configurations. If you have not modified your boot loader " "configuration, you should not need to do anything further." msgstr "" -"Le manuel GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/" -"grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> quant au " -"changement entre GRUB Legacy et GRUB 2, dont certaines peuvent demander des " +"Le manuel de GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/" +"grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> sur les " +"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des " "changements dans des configurations complexes. Si vous n'avez pas modifié la " -"configuration de votre gestionnaire de démarrage, vous ne devriez pas avoir " -"besoin d'aller plus loin." +"configuration de votre programme d'amorçage, vous n'aurez pas besoin de " +"faire autre chose." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/upgrading.dbk:1879 @@ -4050,8 +4040,7 @@ "Replacing them with available alternatives, if any, is recommended." msgstr "" "</footnote> et ne fournira normalement pas d'autre support entre temps. Il " -"vous est recommandé de les remplacer par un logiciel alternatif, s'il en " -"existe." +"vous est recommandé de les remplacer par d'autres logiciels, s'il en existe." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:1924 @@ -4280,7 +4269,7 @@ "these packages." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">apt-proxy</systemitem> n'est plus fourni, " -"utiliser à la place <systemitem role=\"package\">apt-cacher-ng</systemitem>, " +"utilisez à la place <systemitem role=\"package\">apt-cacher-ng</systemitem>, " "<systemitem role=\"package\">apt-cacher</systemitem> et <systemitem role=" "\"package\">approx</systemitem>. Bien qu'il n'existe pas de gestion de mise " "à jour, les utilisateurs d'<systemitem role=\"package\">apt-proxy</"