Le 8 novembre 2010 12:39, Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> a écrit : > Voici la deuxième partie (de 30 à 60%) à relire (seulement 496 chaînes). >
Première moitié de ma relecture (les 1.000 premières lignes du fichier). Surtout des détails ainsi que quelques chaînes non traduites. -- Stéphane
--- fr-sp_60pourcent.po 2010-11-16 23:13:38.000000000 +0100 +++ modif.fr-sp_60pourcent.po 2010-11-17 00:07:35.000000000 +0100 @@ -83,7 +83,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:1065 msgid "This command is used to set, get or drop file attributes." msgstr "" -"Cette commande est utilisée pour attacher, obtienir ou détacher des " +"Cette commande est utilisée pour attacher, obtenir ou détacher des " "attributs de fichiers" #: cmd_ws_commit.cc:1084 cmd_ws_commit.cc:1152 cmd_ws_commit.cc:1202 @@ -112,7 +112,7 @@ "in ATTR." msgstr "" "Si aucun attribut n'est spécifié, cette commande supprime tous les attributs " -"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Si non, ne supprime que les " +"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Sinon, ne supprime que les " "attributs spécifiés dans ATTR." #: cmd_ws_commit.cc:1134 @@ -126,18 +126,18 @@ "ATTR." msgstr "" "Si aucun attribut n'est spécifié, cette commande affiche tous les attributs " -"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Si non, n'affiche que les " +"liés au fichier dont le chemin est CHEMIN. Sinon, n'affiche que les " "attributs spécifiés dans ATTR." #: cmd_ws_commit.cc:1168 #, c-format msgid "No attributes for '%s'" -msgstr "pas d'attributs pour « %s »" +msgstr "Pas d'attributs pour « %s »" #: cmd_ws_commit.cc:1180 #, c-format msgid "No attribute '%s' on path '%s'" -msgstr "pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »" +msgstr "Pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »" #: cmd_ws_commit.cc:1226 msgid "PATH ATTR VALUE" @@ -182,7 +182,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:1405 msgid "Commits workspace changes to the database" msgstr "" -"Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données" +"Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données" #: cmd_ws_commit.cc:1445 #, c-format @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "les révisions parentes de ce commit sont dans des branches différentes :\n" "« %s » et « %s »\n" -"Veuillez spécifiez un nom de branche pour le commit, avec --branch." +"Veuillez spécifier un nom de branche pour le commit, avec --branch." #: cmd_ws_commit.cc:1488 #, c-format @@ -304,7 +304,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:1872 msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace." msgstr "" -"Si aucun répertoire n'est précisé, utilse par défaut l'espace de travail " +"Si aucun répertoire n'est précisé, utilise par défaut l'espace de travail " "courant" #: cmd_ws_commit.cc:1896 @@ -337,7 +337,7 @@ "started and remove all current search information, allowing a new search to " "be started." msgstr "" -"Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision de laquelle la " +"Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision à partir de laquelle la " "bisection avait démarrée et supprime toutes les recherches d'informations " "courantes, permettant une nouvelle recherche." @@ -364,7 +364,7 @@ "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to " "start search" msgstr "" -"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaise, %d sautées. " +"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. " "Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche." #: cmd_ws_commit.cc:2022 @@ -373,7 +373,7 @@ "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to " "start search" msgstr "" -"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaise, %d sautées. " +"Révisions en cours de bisection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. " "Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche." #: cmd_ws_commit.cc:2085 @@ -401,7 +401,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:2217 #, c-format msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s" -msgstr "bisection conflictuelle « %s/%s » pour pour la révision « %s »" +msgstr "bisection conflictuelle « %s/%s » pour la révision « %s »" #: cmd_ws_commit.cc:2235 #, c-format @@ -410,7 +410,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:2260 msgid "Reports on the current status of the bisection search" -msgstr "Rapporte le statut courant pour la recherche de bisection" +msgstr "Indique l'état courant pour la recherche de bisection" #: cmd_ws_commit.cc:2261 msgid "" @@ -437,7 +437,7 @@ #, c-format msgid "run 'bisect update' to update to this revision before testing" msgstr "" -"exécutez « bisect update » pour mettre mettre à jour vers cette révision " +"exécutez « bisect update » pour mettre à jour vers cette révision " "avant de tester" #: cmd_ws_commit.cc:2296 @@ -451,6 +451,8 @@ "This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due " "to blocked paths or other problems." msgstr "" +"Cette commande peut être utilisée pour les commandes bonnes, mauvaises ou " +"sautées en échec à cause des chemins bloqués ou autres problèmes." #: cmd_ws_commit.cc:2307 msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search" @@ -462,7 +464,7 @@ "cannot be tested for some reason should be skipped." msgstr "" "Les révisions sautées sont supprimées de l'ensemble en cours de recherche. " -"Les révisions qui ne peuvent être testées qu'elles qu'en soit la raison, " +"Les révisions qui ne peuvent être testées quelle qu'en soit la raison, " "devraient être sautées." #: cmd_ws_commit.cc:2318 @@ -477,7 +479,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:2328 msgid "Marks the current revision or specified revisions as good" -msgstr "Marque la révision courant ou spécifiée comme bonne." +msgstr "Marque la révision courante ou spécifiée comme bonne." #: cmd_ws_commit.cc:2329 msgid "Known good revisions are removed from the set being searched." @@ -521,7 +523,7 @@ #: cmd_othervcs.cc:73 msgid "Produces a git fast-export data stream on stdout" -msgstr "Produit un flux de données git d'export rapide sur la stdout" +msgstr "Produit un flux de données git d'export rapide sur la sortie standard" #: cmd_othervcs.cc:91 #, c-format @@ -545,7 +547,7 @@ #: cmd_automate.cc:38 msgid "Interface for scripted execution" -msgstr "interface pour l'exécution par scripts" +msgstr "Interface pour l'exécution par scripts" #: cmd_automate.cc:104 msgid "Prints the automation interface's version" @@ -657,7 +659,7 @@ #: cmd_files.cc:96 msgid "Differences 2 files and outputs the result" -msgstr "fait la différence entre deux fichiers et affiche le résultat" +msgstr "Fait la différence entre deux fichiers et affiche le résultat" #: cmd_files.cc:115 #, c-format @@ -809,7 +811,7 @@ #: cmd_conflicts.cc:110 #, c-format msgid "resolve_first_left user \"name\"" -msgstr "" +msgstr "resolve_first_left utilisateur « nom »" #: cmd_conflicts.cc:115 #, c-format @@ -829,7 +831,7 @@ #: cmd_conflicts.cc:118 #, c-format msgid "resolve_first_right user \"name\"" -msgstr "" +msgstr "resolve_first_right utilisateur « nom »" #: cmd_conflicts.cc:138 #, c-format @@ -839,12 +841,12 @@ #: cmd_conflicts.cc:144 #, c-format msgid "resolve_first interactive \"file_name\"" -msgstr "" +msgstr "resolve_first interactive « nom du fichier »" #: cmd_conflicts.cc:145 #, c-format msgid "resolve_first user \"file_name\"" -msgstr "" +msgstr "resolve_first utilisateur « nom du fichier »" #: cmd_conflicts.cc:164 #, c-format @@ -879,19 +881,19 @@ msgstr "le chemin de résultat doit être sous _MTN" #: cmd_conflicts.cc:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no resolvable yet unresolved left side conflicts" -msgstr "" +msgstr "conflits côté gauche non résolus et encore sans solution" #: cmd_conflicts.cc:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no resolvable yet unresolved right side conflicts" -msgstr "" +msgstr "conflits côté droit non résolus et encore sans solution" #: cmd_conflicts.cc:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no resolvable yet unresolved single-file conflicts" -msgstr "" +msgstr "conflits dans un fichier non résolus et encore sans solution" #: cmd_conflicts.cc:426 msgid "" @@ -899,7 +901,7 @@ "resolutions" msgstr "" "Montre le premier conflit non-résolu dans le fichier des conflits, ainsi que " -"de possibles solutions." +"des solutions possibles." #: cmd_conflicts.cc:439 msgid "Show the remaining unresolved conflicts in the conflicts file" @@ -915,11 +917,13 @@ #: cmd_conflicts.cc:466 msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict" -msgstr "" +msgstr "Active la résolution côté gauche pour le premier conflit non résolu " +"entre deux fichiers" #: cmd_conflicts.cc:480 msgid "Set the right resolution for the first unresolved two-file conflict" -msgstr "" +msgstr "Active la résolution côté droit pour le premier conflit non résolu " +"entre deux fichiers" #: cmd_conflicts.cc:494 msgid "Delete any bookkeeping files related to conflict resolution" @@ -950,7 +954,7 @@ "%s for assistance.\n" msgstr "" "%s\n" -"Cela peut être du a une faille mémoire, une corruption de données\n" +"Cela peut être dû à une faille mémoire, une corruption de données\n" "pendant une transmission réseau, une corruption de votre base de\n" "données ou de votre espace de travail, ou a un bogue dans monotone.\n" "Si l'erreur persiste, veuillez contacter %s pour obtenir de l'aide.\n" @@ -1009,7 +1013,7 @@ #, c-format msgid "parent revision %s does not exist, did you specify the wrong database?" msgstr "" -"la révision de base %s n'existe pas dans la base de données, aurriez-vous " +"la révision de base %s n'existe pas dans la base de données, auriez-vous " "spécifié la mauvaise base de données ?" #: work.cc:472