Le Dimanche 18 Décembre 2005 10:44, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Bonjour, > « Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel > utilisateur > « d'aptitude. > « Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée à po4a, je ne peux > pas > « fournir de diff par rapport à la version précédente. > « Le fichier fr.po est disponible à > « http://eleves.ec-lille.fr/~trichet/debian/aptitude/po/fr.po.bz2 > > 1400 chaînes !!! > > Bon je n'ai pas relu la page de man. > Voici une relecture du début du manuel jusqu'au 1er chapitre. > > « Solveur » ne me dit rien, je propose « Solutions ».
C'est le terme employé partout dans l'interface graphique. Jean-Luc, tu peux commenter les modifications de traduction de l'inteface utilisateur que Philippe propose ? (i.e. le début du diff) > > > 1.diff > --- fr.po 2005-12-17 21:31:27.000000000 +0100 > +++ fr-rel.po 2005-12-18 10:33:48.000000000 +0100 > @@ -8,7 +8,7 @@ > msgstr "" > "Project-Id-Version: fr\n" > "POT-Creation-Date: 2005-12-17 17:15+0100\n" > -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 21:31+0100\n" > +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 10:33+0100\n" > "Last-Translator: Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > @@ -1550,7 +1555,7 @@ > "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Clean obsolete files</" > "guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" > -"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nettoyer les fichiers " > +"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Enlever les fichiers " > "périmés</guimenuitem></menuchoice>" Ce sont les choix exact du menu, il faut voir avec Jean-Luc pour changer. Jean-Luc un avis ? > > # type: Content of the actions-mine entity > #: en/aptitude.xml:20 > @@ -1598,8 +1603,8 @@ > "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" > "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Contrôle</" > -"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Défaire</" > -"guimenu><guimenuitem>Défaire</guimenuitem></menuchoice>" > +"keycap><keycap>u</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Annuler</" > +"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>" Celui-là, c'est un oublie de mise àjour. Pourtant c'est moi qui avait insisté pour le changer :) > # type: Content of the package-install entity > #: en/aptitude.xml:26 > @@ -1715,7 +1720,7 @@ > "<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Resolver</" > "guimenu><guimenuitem>Next Solution</guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" > -"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Solveur</" > +"<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut><guimenu>Solutions</" > "guimenu><guimenuitem>Solution suivante</guimenuitem></menuchoice>" > > # type: Content of the resolver-previous entity >@@ -1832,8 +1837,8 @@ > "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>UI > options</guimenuitem></" > "menuchoice>" > msgstr "" >-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Options de l'Interface " >-"Utilisateur</guimenuitem></menuchoice>" >+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Options de l'interface " >+"utilisateur</guimenuitem></menuchoice>" > > # type: Content of the options-dep entity > #: en/aptitude.xml:55 >@@ -1841,7 +1846,7 @@ > "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Dependency handling</" > "guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" >-"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Gestion des Dépendances</" >+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Gestion des dépendances</" > "guimenuitem></menuchoice>" > > # type: Content of the options-misc entity > @@ -1922,7 +1927,7 @@ > "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Debtags Browser</" > "guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" > -"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Nouveau navigateur de > « " > +"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Consultation par « " > "Debtags »</guimenuitem></menuchoice>" J'aime bien cette proposition, je n'aime pas vraiment l'invite de menu actuelle. > # type: Content of the views-browse entity > @@ -1931,7 +1936,7 @@ > "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Categorical Browser</" > "guimenuitem></menuchoice>" > msgstr "" > -"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue par > Catégories</" > +"<menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Consultation par > Catégories</" > "guimenuitem></menuchoice>" > # type: Content of the help-about entity > @@ -2056,8 +2061,8 @@ > "<quote>Master, does Emacs possess the Buddha nature?</quote> the novice " > "asked." > msgstr "" > -"« Maître, est-ce qu'Emacs connais la nature du Bouddha ? » " > -"demanda le novice." > +"« Maître, Emacs connaît-il la nature du Bouddha ? » demanda " > +"le novice." ok > # type: Content of: <book><preface><blockquote><para> > #: en/aptitude.xml:133 > @@ -2066,9 +2071,9 @@ > "bloody well everything else.</quote> Several years later, the novice " > "suddenly achieved enlightenment." > msgstr "" > -"« Je ne vois pas pourquoi pas » répondit le maître. « Il " > -"fait sacrément bien tout le reste »\t. Plusieurs années plus tard, le " > -"novice eut l'illumination." > +"« Pas de raison que non » répondit le maître. « Il fait " > +"sacrément bien tout le reste ». Quelques années plus tard, le novice " > +"reçut l'illumination." ok > > # type: Content of: <book><preface><para> > #: en/aptitude.xml:140 > @@ -2096,11 +2101,10 @@ > "provides the functionality of &dselect; and &apt-get;, as well as many " > "additional features not found in either program." > msgstr "" > -"&aptitude; est un gestionnaire de paquets pour les systèmes Debian > GNU/Linux " > -"aux multiples fonctionnalités et basé sur la fameuse infrastructure de " > -"gestion de paquets &apt;. &aptitude; fournit les fonctionnalités de " > -"&dselect; et &apt-get;, ainsi que beaucoup d'autres introuvables dans ces " > -"programmes." > +"&aptitude; est un très complet gestionnaire de paquets pour les systèmes " > +"Debian GNU/Linux ; Il est basé sur la fameuse infrastructure de > gestion " > +"de paquets &apt;. &aptitude; fournit les fonctionnalités de &dselect; et " > +"d'&apt-get;, ainsi que beaucoup d'autres, introuvables dans ces programmes." ok, j'ai mis "gestionnaire de paquets très complet" par contre > # type: Content of: <book><preface><section><title> > #: en/aptitude.xml:162 > @@ -2118,12 +2122,11 @@ > "together and can be installed and removed as a group." > msgstr "" > "Un <firstterm>gestionnaire de paquets</firstterm> garde la trace des " > -"programmes installés sur votre ordinateur et vous permet facilement d'en " > -"installer de nouveaux, de les mettre à jour vers de nouvelles versions ou > de " > -"supprimer ceux que vous aviez précédemment installés. Comme le nom le " > -"suggère, un gestionnaire de paquets traite des <firstterm>paquets</" > -"firstterm> qui sont des rassemblements de fichiers qui sont empaquetés " > -"ensemble et qui peuvent être installés ou supprimés en bloc." > +"programmes installés sur votre ordinateur. Il facilite l'installation de " > +"nouveaux programmes, la mise à jour ou la suppression de ceux que vous > aviez " > +"précédemment installés. Comme le nom le suggère, un gestionnaire de paquets > " > +"traite de <firstterm>paquet</firstterm> : un paquet est un ensemble de > " > +"fichiers liés et qui peuvent être installés ou supprimés en bloc." > ok, sauf pour "traite de <firstterm>paquet</firstterm>". > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:175 > @@ -2144,14 +2147,14 @@ > "client de messagerie instantanée <command>gaim</command> est contenu dans > le " > "paquet Debian du même nom. D'un autre côté, il est fréquent qu'un programme > " > "se compose de plusieurs paquets apparentés. Par exemple, l'éditeur d'image " > -"<command>gin</command> n'est pas constitué que du paquet <systemitem>gimp</" > +"<command>gimp</command> n'est pas constitué que du paquet > <systemitem>gimp</" > "systemitem>, mais aussi du paquet <systemitem>gimp-data</systemitem> ; > " > "de plus plusieurs paquets optionnels supplémentaires (contenant des données > " > -"diverses, de la documentation et bien d'autres encore) sont aussi " > -"disponibles. Il arrive aussi que plusieurs petits programmes apparentés " > -"soient fournis dans un unique paquet. Par exemple, le paquet " > -"<systemitem>fileutils</systemitem> contient plusieurs commandes Unix " > -"usuelles telles que <command>ls</command>, <command>cp</command>, etc." > +"diverses, de la documentation, etc.) sont aussi disponibles. Il arrive > aussi " > +"que plusieurs petits programmes apparentés soient fournis dans un unique " > +"paquet. Par exemple, le paquet <systemitem>fileutils</systemitem> contient " > +"plusieurs commandes Unix usuelles telles que <command>ls</command>, " > +"<command>cp</command>, etc." ok > > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:193 > @@ -2161,7 +2164,7 @@ > "firstterm>, <firstterm>suggest</firstterm>, or <firstterm>conflict</" > "firstterm> with other packages." > msgstr "" > -"Quelques paquet requièrent d'autres paquets pour fonctionner. À l'intérieur > " > +"Certains paquets requièrent d'autres paquets pour fonctionner. À > l'intérieur " > "de Debian, les paquets peuvent <firstterm>dépendre</firstterm> (« " > "depend »), <firstterm>recommander</firstterm> (« " > "recommend »), <firstterm>suggérer</firstterm> (« suggest ») " ok > @@ -2196,16 +2199,15 @@ > "will want Mozilla to support the secure transmission of confidential data " > "(such as credit card numbers)." > msgstr "" > -"Si un paquet A recommande un autre paquet B, alors B fournit une " > -"fonctionnalité importante à A qui est appréciée dans la plupart des " > -"circonstances. Par exemple, le paquet <systemitem>mozilla-browser</" > -"systemitem> recommande le paquet <systemitem>mozilla-psm</systemitem> qui " > -"ajoute la gestion des transferts de données sécurisés au navigateur web " > -"<ulink url='http://www.mozilla.org'>Mozilla</ulink>. Bien que " > -"<systemitem>mozilla-psm</systemitem> ne soit pas absolument nécessaire pour > " > -"que Mozilla fonctionne, la plupart des utilisateurs veulent que Mozilla > gère " > -"la transmission sécurisée de données confidentielles (tel que leur numéro > de " > -"carte bancaire)." > +"Si un paquet A recommande un autre paquet B, alors B ajoute au paquet A une > " > +"fonctionnalité importante qui sera appréciée dans la plupart des cas. Par " > +"exemple, le paquet <systemitem>mozilla-browser</systemitem> recommande le " > +"paquet <systemitem>mozilla-psm</systemitem> qui ajoute la gestion des " > +"transferts de données sécurisés au navigateur web <ulink url='http://www." > +"mozilla.org'>Mozilla</ulink>. Bien que > <systemitem>mozilla-psm</systemitem> " > +"ne soit pas absolument nécessaire pour que Mozilla fonctionne, la plupart " > +"des utilisateurs veulent que Mozilla gère la transmission sécurisée de " > +"données confidentielles (tel que leur numéro de carte bancaire)." ok > > # type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:232 > @@ -2270,17 +2272,16 @@ > "extra packages will linger on your system, consuming hard drive space, " > "unless you manually remove them." > msgstr "" > -"Être capable d'installer et de supprimer des paquets, c'est formidable, > mais " > -"le programme basique chargé de faire cela (connu sous le nom de " > +"Pouvoir installer ou supprimer des paquets, c'est formidable, mais le " > +"programme basique chargé de faire cela (connu sous le nom de " ok > "<systemitem>dpkg</systemitem>) ne fait que cela et rien de plus. C'est > très " > -"bien si vous téléchargez un ou deux paquets à la main, mais cela devient " > +"bien si vous téléchargez un ou deux paquets « à la main », mais cela > devient " > "vite fatiguant quand vous essayez de gérer un grand nombre de paquets. De " ok > "plus, si un nouveau paquet intéressant nécessite des programmes que vous " > -"n'avez pas encore installés, vous devez télécharger les nouveaux paquets " > -"requis à la main. Et si vous décidez par la suite de supprimer le paquet " > -"auparavant intéressant, les paquets additionnels vont rester sur votre " > -"système et occuper de la place sur vos disques à moins que vous ne les " > -"supprimiez vous-même." > +"n'avez pas encore installés, vous devez télécharger vous-même les nouveaux " > +"paquets requis. Et si vous décidez par la suite de supprimer ce paquet, les > " > +"paquets additionnels vont rester sur votre système et occuper de la place " > +"sur vos disques à moins que vous ne les supprimiez vous-même." ok > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:281 > @@ -2291,12 +2292,11 @@ > "addition to &aptitude;, programs such as <command>synaptic</command> and " > "<command>apt-watch</command> make use of &apt;." > msgstr "" > -"Évidement, toutes ces opérations sont fastidieuses, et donc la plupart des " > -"systèmes de gestion de paquets sont accompagnés de programmes qui se " > -"chargent de tout cela à votre place. &apt; est la base commune sur laquelle > " > -"sont construits ces programmes : en plus d'&aptitude;, des programmes " > -"comme <command>synaptic</command> et <command>apt-watch</command> utilisent > " > -"&apt;." > +"Toutes ces opérations sont fastidieuses, et la plupart des systèmes de " > +"gestion de paquets sont accompagnés de programmes qui se chargent de tout " > +"cela à votre place. &apt; est la base commune sur laquelle sont construits " > +"ces programmes : en plus d'&aptitude;, des programmes comme " > +"<command>synaptic</command> et <command>apt-watch</command> utilisent > &apt;." ok > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:290 > @@ -2310,10 +2310,10 @@ > "&apt; fonctionne grâce à une liste des paquets qui peuvent être téléchargés > " > "depuis Debian sur votre ordinateur. Cette liste est utilisée pour trouver " > "les paquets qui ont besoin d'être mis à jour et pour installer de nouveaux " > -"paquets. &apt; peut aussi résoudre de nombreux problèmes de dépendances " > -"automatiquement : par exemple, quand vous choisissez d'installer un " > -"paquet, il va rechercher tous les paquets supplémentaires requis et les " > -"installer en même temps." > +"paquets. &apt; peut aussi résoudre automatiquement de nombreux problèmes > de " > +"dépendances : par exemple, quand vous choisissez d'installer un > paquet, " > +"il recherche tous les paquets supplémentaires requis et les installe en > même " > +"temps." ok > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:300 > @@ -2326,13 +2326,13 @@ > "<firstterm>commit</firstterm> your selections by actually performing the " > "installations, removals, etc." > msgstr "" > -"Avec un gestionnaire de paquet basé sur &apt;, tel qu'&aptitude;, vous > aller " > -"typiquement effectuer trois opérations de base : <firstterm>mettre à " > -"jour</firstterm> la liste des paquets disponibles en téléchargeant de " > -"nouvelles listes depuis les serveurs Debian, <firstterm>sélectionner</" > -"firstterm> quels paquets doivent être installés, mis à jour ou supprimés, > et " > -"enfin <firstterm>mettre à exécution</firstterm> votre sélection en > procédant " > -"réellement aux installations, suppressions, etc." > +"Avec un gestionnaire de paquet basé sur &apt;, tel qu'&aptitude;, vous avez > " > +"trois opérations fondamentales : <firstterm>mettre à jour</firstterm> " > +"la liste des paquets disponibles en téléchargeant de nouvelles listes > depuis " > +"les serveurs Debian, <firstterm>sélectionner</firstterm> quels paquets " > +"doivent être installés, mis à jour ou supprimés, et enfin <firstterm>mettre > " > +"à exécution</firstterm> votre sélection en procédant réellement aux " > +"installations, suppressions, etc." ok > # type: Content of: <book><preface><section><para> > #: en/aptitude.xml:311 > @@ -2345,9 +2345,9 @@ > msgstr "" > "Les gestionnaires de paquets basés sur &apt; lisent la liste des " > "<quote>sources</quote> (dépôt de paquets Debian) dans le fichier > <filename>/" > -"etc/apt/sources.list</filename>. Le format et le contenu de ce fichier > sont " > -"hors de la portée de ce document, mais sont décrits dans la page de manuel " > -"<systemitem>sources.list(5)</systemitem>." > +"etc/apt/sources.list</filename>. La présentation du format et du contenu de > " > +"ce fichier n'entre pas dans le cadre de ce document, mais ils sont décrits " > +"dans la page de manuel <systemitem>sources.list(5)</systemitem>." ok > > # type: Content of: <book><preface><section><title> > #: en/aptitude.xml:322 > @@ -2362,14 +2362,15 @@ > "situation. Most people should head straight for the section on <link " > "linkend='secBinaryPackages'>binary packages</link>." > msgstr "" > -"Si vous lisez ce document sans qu'&aptitude; ne soit installé sur votre " > -"système, cette section explique comment vous sortir de cette mauvaise > passe. " > -"La plupart des gens devraient aller directement à la section sur les <link " > +"Si vous lisez ce document sans avoir installé &aptitude;sur votre système, " ok, avec un espace après &aptitude; > +"cette section explique comment vous sortir de cette mauvaise passe. " > +"Précipitez-vous à la section sur les <link " > "linkend='secBinaryPackages'>paquets binaires</link>." C'est vrai qu'il fallait reformuler. Pour atténuer l'impératif, j'ai mis : Vous devriez aller directement à la partie sur les <link linkend='secBinaryPackages'>paquets binaires</link>. > # type: Content of: <book><preface><section><section><title> > #: en/aptitude.xml:334 > -msgid "Pre-built &aptitude; packages, or, <quote>What 99% of Users Should > Do</quote>" > +msgid "" > +"Pre-built &aptitude; packages, or, <quote>What 99% of Users Should > Do</quote>" > msgstr "" > "Paquets précompilés d'&aptitude;, <quote>ce que 99% des utilisateurs " > "devraient utiliser</quote>" > @@ -2383,8 +2384,8 @@ > "available for some reason, or if you have unusual needs that are not met by > " > "binary packages." > msgstr "" > -"Les paquets précompilés, ou <quote>binaires</quote>, sont le moyen le plus " > -"facile et le plus courant d'installer &aptitude;. Vous devriez uniquement " > +"Un paquet précompilé, ou <quote>binaire</quote>, est le moyen le plus " > +"courant et le plus facile d'installer &aptitude;. Vous devriez uniquement " ok > "tenter d'<link linkend='secSourceInstall'>installer depuis les sources</" > "link> si aucun paquet binaire n'est disponible pour une raison ou une > autre, " > "ou si vous avez des besoins particuliers qui ne sont pas satisfaits par les > " > @@ -2402,8 +2403,8 @@ > "Si vous êtes en train d'utiliser un système Debian, exécutez la commande " > "suivante en tant que &root; : <userinput>apt-get install aptitude</" > "userinput>. Sinon, le fournisseur de votre système a dû créer un paquet " > -"pour aptitude. Dans le doute, vous pouvez le contacter pour qu'il vous " > -"conseille davantage." > +"pour aptitude. Dans le doute, vous pouvez le contacter pour d'autres " > +"conseils." > j'ai mis "pour d'avantage de conseils". > # type: Content of: <book><preface><section><section><title> > #: en/aptitude.xml:355 > @@ -2420,7 +2421,7 @@ > "Vous pouvez aussi construire &aptitude; depuis les sources. Néanmoins, il " > "est probable que ce ne soit pas utile si &apt; est déjà installé sur votre " > "système. Si ce n'est pas le cas vous pouvez installer &aptitude; depuis les > " > -"sources en suivant les étapes suivantes :" > +"sources en suivant ces étapes :" ok > > # type: Content of: > <book><preface><section><section><orderedlist><listitem><para> > #: en/aptitude.xml:367 > @@ -2481,11 +2482,11 @@ > "désarchiver le code source. Une fois les sources désarchivées, tapez " > "<command>cd aptitude-&VERSION; && ./configure && make</" > "command> pour compiler &aptitude;. Si cela réussit, assurez-vous que vous " > -"être sous l'utilisateur &root; (en utilisant, par exemple, <command>su</" > +"êtes sous l'utilisateur &root; (en utilisant, par exemple, <command>su</" ok > "command>), tapez alors <command>make install</command> pour installer " > -"&aptitude; sur votre ordinateur. Une fois qu'&aptitude; est correctement " > -"installé, taper <command>aptitude</command> à l'invite de la ligne de " > -"commande devrait lancer le programme." > +"&aptitude; sur votre ordinateur. Une fois &aptitude; correctement installé, > " > +"taper <command>aptitude</command> à l'invite de la ligne de commande > devrait " > +"lancer le programme." > ok [zap du diff dû au formatage] Merci de ta relecture Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]