Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): > * Nicolas Rueff <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-10 12:26] : > > Le jeu 10/07/2003 à 12:05, Michel Grentzinger a écrit : > > > Le Jeudi 10 Juillet 2003 11:19, Michel Grentzinger a écrit : > > > > J'ai demandé le passage à gettext pour ce paquet et je compte m'occuper > > > > de > > > > la traduction du fr.po par la même occasion. > > > > > > La traduction est disponible pour la relecture. > > > > " chroot 'jail' ": pas certain que la traduction " environnent 'chroot > > jail' " soit jolie. Je pesne que " environnent 'chroot' ", voire " > > environnent 'chrooté' " pour parler franglais serait plus mieux. > > Pour la DWN, on m'avait proposé le terme "bulle chrootée", j'ai aussi > mis une autre fois "environnement chrooté" (avec ou sans « » pour > chroot).
Dans le DDTS, j'ai des descriptions avec "environnement fermé d'exécution", d'autres avec "environnement chroot". Il est évidemment indispensable de mettre « chroot jail » entre parenthèses pour le geek ordinaire...