Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Bonjour, « « Je n'arrête pas de m'interroger sur la traduction du « terme « interpreter ». « En français, tout le monde emploie « interprèteur » mais « pourquoi ne pas utiliser « interprète » tout simplement ?
En anglais, on utilise « interpreter » soit pour la personne qui traduit, soit pour le programme. Ce mot est indiqué comme venant de l'ancien français « interpréteur », qui n'existe plus... sauf en informatique ! En français on semble réserver « interprète » à une personne. Et n'est-ce pas une bonne chose d'avoir retrouvé ce mot ? a+ -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni