On Fri, Feb 14, 2014 at 08:21:45PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Wed, Feb 12, 2014 at 03:54:05PM +0100, Stephan Beck wrote: > > Anyway, I will continue as soon as I am sure that everything is fine, but > > with respect to the timeline in the instructions about translating, it > > might be too late. By the way, is there a terminology reference for the > > more Debian-related terms? > > Yes. wiki.debian.org/Wortliste
I am missing "Verklemmung" for "Deadlock", "Rollkugel-Zeigereinheit" for "Mouse" and "Unterbrechungsanforderungssignalbestaetigungssignal" for "Interrupt Acknowledge". This wordlist may be one of the reasons why Debian's German translations are considered one of the worst translations in IT in history. It is really sad. Greetings Marc, native speaker of German and using debian with LANG=en_US to ease the pain -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 31958061 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 31958062 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140216085818.gb31...@torres.zugschlus.de