Mi pensas, ke bona traduko por "default" estas: 'aprioro', 'apriore', ktp. Tamen, 'antauxsupozo' estas pli facila por cxiuj.
Felipe Castro. En Sab, 2005-05-14 je 07:24, LluÃs Batlle i Rossell skribis: > > En la komputika leksikona vortaro de Sergio, trovitas "defaÅlto". Tamen ;) mi > plej Åatas la vorton "antaÅsupozaÄo". :)) En viaj frazoj, vi povus uzi la > formon: "antaÅsupoze: ", aÅ "antaÅsupozite:". > > -- > +--------------------------------------------+----------------------+ > | LluÃs Batlle i Rossell |Tel.Olot. 972 26 71 24|

