Mi pensas, ke bona traduko por "default" estas: 'aprioro', 'apriore',
ktp. Tamen, 'antauxsupozo' estas pli facila por cxiuj.

Felipe Castro.



En Sab, 2005-05-14 je 07:24, LluÃs Batlle i Rossell skribis:

> 
> En la komputika leksikona vortaro de Sergio, trovitas "defaÅlto". Tamen ;) mi
> plej Åatas la vorton "antaÅsupozaÄo". :)) En viaj frazoj, vi povus uzi la
> formon: "antaÅsupoze: ", aÅ "antaÅsupozite:".
> 
> -- 
> +--------------------------------------------+----------------------+
> | LluÃs Batlle i Rossell                     |Tel.Olot. 972 26 71 24|



Reply via email to