发自 Smartisan M1
Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com>
于 2016年12月7日 下午9:54写道:
支持 Debian 原味特調 1Hsin-lin Cheng <lanc...@gmail.com>於 2016年12月7日 週三,下午7:33寫道:Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?
個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)lancetw2016-12-07 18:23 GMT 08:00 Never Min <never....@gmail.com>:我支持不翻译.-Never2016-12-07 12:55 GMT 08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czc...@debian.org>:On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM 0000, Cheng-Chia Tseng wrote:
> Boyuan Yang <073p...@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道:
> > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗?
我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。
--
ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czc...@debian.org>
Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen)
Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B