Ha ! Ha ! Ha !

Je sens jean-François que nous nous entendrions pas mal tous les
deux :)))

Disons que je suis habituellement plus raide dans mes emails mais je
n'osais pas :))))

Ici au Québec on a un organisme qui se pense supérieur à l'Académie
Française et qui s'appelle l'OLF
(Office de la Langue Française).

Ils prennent toutes sortes d'initiatives pour créer de nouveaux mots et
certains font
leur chemin dans le français international mais beaucoup d'autres
donnent envie
de se taper le coccyx sur les palétuviers (citation de Greg).

Ils ont créé un "dictionnaire" terminononologique dans lequel ils
suggèrent des inventions de leur crû.

Je n'aime pas en général leurs suggestions parce que surtout dans les
domaines techniques
ils ne s'appuient pas sur des racines grecques ou latines ou à tout le
moins sur qqchose
qui n'est pas une espèce de chimère entre le mot à traduire et quelques
ancrages
du français modernes eux-mêmes rapportés d'une autre langue sans
réflexion.

Traduire core par coeur ? Beurk...

Et un seul CPU on appelle ça un mono-core ? Re-Beurk...

Exemple de perle:

                                    
                                    
                                    
                                    
                                      .
                                  1 / 1  
                                    
                                   .
                                    
                                    
                              Domaine(s) :
                             - informatique
                                     mise
                              au point de
                              programme en
                              informatique
                                    
                                    
                                    
                                    
                                   .
                                français
                                    
                                   .
                                anglais
                                    
                                   .
                                    
                              débogage n.
                                  m. 
                                 terme
                             recommandé par
                                l’Office
                              québécois de
                               la langue
                               française 
                                    
                               debugging 
                                    
                                   .
                                    
                                    
                              Définition :
                              Élimination
                               des bogues
                             d'un logiciel
                                ou d'un
                               matériel. 
                                    
                                   .
                                    
                                    
                                   .
                                   .
                                    
                                   .
                                   .
                                    
                                   .
                                   .
                                    
                        ________________________
                                   .
                                   .
                          [Office de la langue
                            française, 2001]
                                   .
                                    
                                    
                                    
                                    
                                      .
                                  1 / 1  
                                    


                  © OQLF


.


"Bug" en anglais (insecte) a un sens donc debugging fait du sens aussi
mais en français bogues  et débogage ?
C'est 100 fois pire que d'utiliser "debugging" ou "bug" tel quel. QQun
peut me montrer en quoi ce mot se
rattache au français ?

J'aime mieux utiliser le terme anglais (tout le monde se comprend) que
d'utiliser des mots abâtardis...
Évidemment je vais me faire traiter de colonisé par les intégristes de
la langue ici qui confondent
le ridicule avec l'essentiel mais bon je m'en contrecrisse (ou
contre-crisse ? équivalent québécois plus vulgaire de contrefiche).
Ne cherches pas contrecrisse dans les dictionnaire, il n'y est pas, ça
c'est un vrai régionalisme !
http://fr.wiktionary.org/wiki/contrecrisser


Ceux qui ne s'adaptent pas meurent c'est la vie et c'est tant mieux, ça
nous fait plus d'air à respirer :)))

Luc


On Sun, 2008-11-23 at 04:01 -0800, verec wrote:

> > Cela dit, au cours des derniers mois je me suis tenu dans des groupes
> > de discussions de programmation francophones et j'ai découvert qu'un
> > nombre assez important de gens sont soit très mal à l'aise en anglais
> > ou y sont carrément hostiles.
> 
> Ne pas vouloir utiliser l'Anglais pour l'informatique semble
> aussi intelligent que de refuser d'étudier la chimie pour un
> biologiste, le Latin et le Grec pour un historien, les mathématiques
> pour un financier ...
> 
> Mais je crois qu'on appèle ça la sélection naturelle, non ? :-)
> 
> > Si c'est pas indiscret, je pourrais savoir si tu es Français ou
> > Québecois (ou autre)?
> 
> Français de Londres depuis 11 ans.
> 
> > Je sais pas si c'est régional, mais au Québec
> > on utilise le terme multi-coeur (http://fr.wikipedia.org/wiki/
> > Multicore) pour parler d'un processeur multi-core.
> 
> Ah! Et en plus il faudrait faire dans le régionalisme? :-) À quand
> les passages en Breton ou en Alsacien alors? :-) :-) :-)
> --
> JFB
> > 
> 

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Clojure" group.
To post to this group, send email to clojure@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/clojure?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to