Levi Stephen wrote: >Sorry, should have said worded, rather than defined. It's good that they >are equivalent ;)
OK. I agree with you that the latter is a superior wording, because it's more general when considering non-rule entities: I think a contract, for example, should be able to use the MMI terminology, without making claims about rule breaches. (A contract breach is actually a rule breach, but that's due to R1742, not inherent in the concept of a contract.) >I think I am agreeing. The definition of MAY is probably best as >"Performing the described action is permitted" Yes, good. My "clarify MMI" proposal had: * <x> MAY <y>: it is PERMITTED for <x> to <y>. * PERMITTED, LEGAL: it is not MANDATORY to not perform the action. * MANDATORY, REQUIRED: there is an obligation to perform the action. -zefram