Hi all,
So far, I have found that xeCJK allows one to mix latin and CJK, and xeCJK will
make sure that the corresponding fonts are automatically selected, i.e.
\setmainfont{font_for_latin} and \setCJKmainfont{font_for_CJK}. Helpful, I do
not need to \XeTeXinterchartoks anymore. Also line breaking is taken care of. I
have not checked the details, for instance, things like "protruding
interpuncion" ("burasage" in Japanese"). To be honest, most Japanese text books
I read (mostly of a mathematical nature) do not seem to care too much about
typesetting: latin and kanji interpunction characters are mixed at liberty
(e.g. "." and "。", "," and "、", and "[]" and "「」"), line breaking is abismal at
times, equations are sometimes broken across page boundaries, etc. I remember
that it used to be somewhat complicated to set texts vertically, I guess I
should check that out (but in reality I have never seen a text book that is set
vertically because the equations
become very confusing).
About the gloss-japanese and gloss-nihongo.... that does ring a bell. But I
also remember that in the end it did not work properly. I remember I downloaded
those files from some obscure website and they were adaptations of adaptations.
For whatever reason there is, we (myself and Francois) decided that they were
no good for an official release. Anyway - I can take a look again, possibly in
september when we are on summer break and there are no classes. OK, I will put
this on my to-do list.
An English translation of the xeCJK manual would be very much appreciated (for
me, Japanese is also acceptable....). I don't know why there are apparently so
few Japanese users of xetex and xelatex. I guess most people use MS Word, or
Ichitaro. In fact, the few people I know who use tex at all use platex + dvips
+ all kinds of horrible things to make their files. I guess one problem is that
the "free" Japanese fonts are often very sparse, they do not have boldface,
italic, etc. Boldface is needed - it is used in almost all Japanese text books,
for sections headers etc.
OK, thanks for the info,
Wilfred
________________________________
From: Jiang Jiang <[email protected]>
To: Wilfred van Rooijen <[email protected]>; Unicode-based TeX for Mac OS X
and other platforms <[email protected]>
Sent: Wednesday, June 5, 2013 12:34 AM
Subject: Re: [XeTeX] XeLaTeX, xeCJK, Japanese: some general questions
On Mon, Jun 3, 2013 at 3:26 AM, Wilfred van Rooijen
<[email protected]> wrote:
> Xelatex, fontspec, xeCJK, zhspacing..... what is the best way to go? Which
> of these packages can be considered "mature"? Also, polyglossia does not
> handle Japanese (yet), what is the status there? Or should we forget about
> XeLaTeX and go for luaLaTeX? Some general comments would be warmly
> appreciated.
For typesetting Chinese documents with XeLaTeX, I'd recommend using xeCJK.
Also, using xeCJK doesn't prevent you from accessing fontspec directly, you
can still use it to set up fonts for other languages.
(You can use the ctex document class as well, which is a higher level wrapper
of both xeCJK and other Chinese typesetting options.)
- Jiang
--------------------------------------------------
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
http://tug.org/mailman/listinfo/xetex