Hi Bill Li FanXi 和 XiangFu 正在做这件事,:)
Hi Li FanXi 和 XiangFu, any updates from you? :-) 2010/6/19 Bill Xu <b...@zeuux.org>: > Ray, 大家好, > > 目前翻译的具体进展怎样?比如: > *已经翻译完成多少篇/哪些篇文章? > *哪些文章已经被审校了? > *哪些还没有被审校? > *有哪些翻译分歧?继续讨论? > > 我建议: > *大家继续做这些工作,毕竟翻译的质量是最重要的; > *我抽时间来尽快确认/解决提交的问题; > > > 继哲 > > Ray Wang 写道: > > Hi 徐继哲, > > 感谢你的回信,如果你是www-translator 组中的成员,那么,你有权限提交网页翻译;如果你是www-zh-cn > ,那么你有将修改提交到webmaster queue 中的权限,这个可以从rt.gnu.org 里看到。 > > 非常感谢你后面的话,你说得很对,也很合情理。我也是受人之托,所以给你连续发了好几封信,不好意思 :) > > 即然徐继哲兄 建议我们再发展几个 web-translator 成员,那看大家谁有时间和兴趣,我至少可以帮你们在www-discuss > group 里协调,问一下,这样大家就可以将已经翻译好的内容提交了。 > > Fanxi? XiangFu? :-) > > 2010/6/18 Bill Xu <b...@zeuux.org>: > > > Ray Wang 写道: > > 徐继哲 你好, > > 己经20多天过去了,不知道现在进展的怎么样了? > 如果要是真的很忙,也可以抽出一点时间,给大家培训一下, > 这样其他感兴趣的人可以弥补一下你无法及时响应的空缺,谢谢了 > > > 从下面的网页看,我和Chen Xiaobin是team leader。 > http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html > > 从下面的网页看,我又不是: > http://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/ > > 所以我至今尚不能确定我是否有权限帮助大家commit,但至少可以肯定的是我不是唯一能帮助大家提交的人,Cheng > Xiaobin同时在这两个页面中,他比我更合适。一直以来,我都没有时间仔细研究gnu.org网站翻译、审校和提交的流程,以及savannah。 > > 从另一方面说,社区自愿者意味着付出,这里没有回报、没有特权。所以,我们都拥有开放的和happy的心态,just > hacking。所以从这个角度看,我们互相都不要用“也可以抽出一点时间,给大家培训一下”这样的心态,这里所有的东西都是公开的,而且也不难,困难在 > 于大家是否有足够的时间来做这些事情。 > > 我非常愿意为gnu.org做一些事情,刚才RMS也给我发邮件说了这个事情。但我和大家拥有同样的困难,那就是时间,对此我无法作出任何承诺和保证,这 > 就是社区。 > > 如果已经有人全面了解了相关的技术问题且将来有时间持续投入,最好不过了,我建议直接将他/她提升为管理员,这个应该不难。如果还没有,那么我们大家可以 > 一起开始研究,无须等待任何人给大家来普及,这才是社区。 > > 接下来,我会花时间开始研究,但确实不能保证进度。我们也可以趁这个机会一起讨论一下中文翻译组的管理和发展问题,如果这个问题解决了,那么剩下的就好办 了。 > > 2010/5/29 Ray Wang <wanglei1...@gmail.com>: > > > 徐继哲,你好 > > 已经快一个星期过去了,不知道进展情况怎么样了? :) > 我知道你现在做zeuux 社区很忙,不过还是希望你能有机会抽个时间来帮我们普及一下gnu 的提交流程,及帮助翻译者提交一下贡献吧, > 不能打消了翻译者的积极性。 > > 在这里先谢过了 :-) > > 2010/5/24 Bill Xu <b...@zeuux.org>: > > > Ray Wang 写道: > > 非常感谢! > > 大家都热情的期盼你的回归呢, > 赶快趁着这股热劲,把大家都重新团聚起来吧! :) > > > Ray言之有理,GNU中文翻译组相当长的时间里不活跃,最近开始重新活跃,机会难得,希望能够团结起一批忠实的用户。 > > 2010/5/24 Bill Xu <b...@zeuux.org>: > > > Ray Wang 写道: > > > Hi Bill > > 找到你的新邮箱了,能不能有时间看看最近的 www-zh-cn 的讨论呢,谢谢了 :) > > > http://lists.gnu.org/archive/html/www-zh-cn-translators/2010-05/threads.html > > > > Ray,大家好, > > 非常惭愧没有即时参与大家的讨论,最近工作太忙。我本周会抽时间关注一下大家 的进展,协调提交进入GNU CVS的事情。 > > > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Ray Wang <wanglei1...@gmail.com> > Date: 2010/5/21 > Subject: 提交 gnu.org 网页的翻译 > To: chxiao...@gmail.com, ze...@billxu.com, www-zh-cn-translators > <www-zh-cn-translators@gnu.org> > > > Hi 你们好 > > 最近www-zh-cn 列表里在讨论提交翻译的话题,有几个人翻译了gnu.org 上的很多网页, > 现在好像已经审阅完毕,就等着提交了。 > > 在savannah 上查到,只有你们有提交网页翻译的权力,看看能不能谁能抽出一点时间来, > 加入 www-zh-cn 的讨论,并为我们提交翻译成果呢? > > 十分感谢! > > -- > Ray Wang > - Free As In Freedom > > > > > > > > > > -- > Ray Wang > - Free As In Freedom > > > > > > > -- Ray Wang - Follow your dreams
_______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list www-zh-cn-translators@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators