CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/01/29 16:24:25
Modified files: licenses/po : translations.pl.po philosophy/po : free-sw.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40 Patches: Index: licenses/po/translations.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v retrieving revision 1.67 retrieving revision 1.68 diff -u -b -r1.67 -r1.68 --- licenses/po/translations.pl.po 26 Jan 2012 09:26:50 -0000 1.67 +++ licenses/po/translations.pl.po 29 Jan 2012 16:22:55 -0000 1.68 @@ -1,22 +1,21 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010, 2011. # Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010, 2011. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translations.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-26 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-04 07:57-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 09:18-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-26 04:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -433,6 +432,10 @@ "Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, " "so we are not willing to link to them." msgstr "" +"Mamy nadziejÄ, że ktoÅ napisze nowe nieoficjalne tÅumaczenia po " +"czesku i sÅowacku. Niektóre byÅy dokonane, ale tÅumacz używaÅ je " +"do reklamowania komercyjnej strony, wiÄc nie mamy zamiaru umieÅciÄ " +"odnoÅników do nich." # type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> @@ -627,192 +630,11 @@ msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki: " "Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, " -"Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, Tomasz KozÅowski 2011." +"2012, Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011, Tomasz KozÅowski " +"2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml" -#~ "\">Czech</a> translation of the LGPL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://jxself.org/" -#~ "translations/lgpl-3.cz.shtml\">czeski</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml" -#~ "\">Slovak</a> translation of the LGPL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://jxself.org/" -#~ "translations/lgpl-3.sk.shtml\">sÅowacki</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs." -#~ "shtml\">Czech</a> translation of the GFDL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GFDL na <a href=\"http://jxself.org/" -#~ "translations/fdl-1.3.cs.shtml\">czeski</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.3.sk." -#~ "shtml\">Slovak</a> translation of the GFDL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GFDL na <a href=\"http://jxself.org/" -#~ "translations/fdl-1.3.sk.shtml\">sÅowacki</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1." -#~ "cs.shtml\">Czech</a> translation of the GCC RLE 3.1" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GCC RLE 3.1 na <a href=\"http://jxself." -#~ "org/translations/gcc-rtle-3.1.cs.shtml\">czeski</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1." -#~ "sk.shtml\">Slovak</a> translation of the GCC RLE 3.1" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GCC RLE 3.1 na <a href=\"http://jxself." -#~ "org/translations/gcc-rtle-3.1.sk.shtml\">sÅowacki</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3." -#~ "cs.shtml\">Czech</a> translation of the GNU Autoconf CSE" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GNU Autoconf CSE na <a href=\"http://" -#~ "jxself.org/translations/autoconf-cse-3.cs.shtml\">czeski</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3." -#~ "sk.shtml\">Slovak</a> translation of the GNU Autoconf CSE" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GNU Autoconf CSE na <a href=\"http://" -#~ "jxself.org/translations/autoconf-cse-3.sk.shtml\">sÅowacki</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the LGPL: <a href=\"http://www." -#~ "lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0." -#~ "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf" -#~ "\">PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad LGPL na czeski: <a href=\"http://www.lgpl." -#~ "cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php" -#~ "\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\">PDF</" -#~ "a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the LGPL: <a href=\"http://www." -#~ "lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--" -#~ "v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-" -#~ "Slovak.pdf\">PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad LGPL na sÅowacki: <a href=\"http://www." -#~ "lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--" -#~ "v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak." -#~ "pdf\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GFDL: <a href=\"http://www." -#~ "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3." -#~ "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf" -#~ "\">PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GFDL na czeski: <a href=\"http://www." -#~ "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3." -#~ "php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf" -#~ "\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GFDL: <a href=\"http://www." -#~ "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-" -#~ "v-1-3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak." -#~ "pdf\">PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GFDL na sÅowacki: <a href=\"http://www." -#~ "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-" -#~ "v-1-3.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak." -#~ "pdf\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://" -#~ "www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-" -#~ "v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-" -#~ "Library-Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GCC RLE 3.1 na czeski: <a href=\"http://" -#~ "www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-" -#~ "v-3-1.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-" -#~ "Library-Exception-3-1-Czech.pdf\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://" -#~ "www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-" -#~ "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-" -#~ "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GCC RLE 3.1 na sÅowacki: <a href=\"http://" -#~ "www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-" -#~ "exception-v-3-1.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-" -#~ "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> Czech translation of the GNU Autoconf CSE: <a href=" -#~ "\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-" -#~ "script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence." -#~ "cz/Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> PrzekÅad GNU Autoconf CSE na czeski: <a href=" -#~ "\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-" -#~ "script-exception-v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/" -#~ "Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\">PDF</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GNU Autoconf CSE: <a href=" -#~ "\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-autoconf-" -#~ "configure-script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www." -#~ "gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\"> PDF</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> PrzekÅad GNU Autoconf CSE na sÅowacki: <a href=" -#~ "\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-autoconf-" -#~ "configure-script-exception-v-3-0.php\">HTML</a>, <a href=\"http://www." -#~ "gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\">PDF</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3/\">Czech</a> " -#~ "translation of the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[cs]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gnugpl.cz/" -#~ "v3/\">czeski</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\">Slovak</a> " -#~ "translation of the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[sk]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/" -#~ "\">sÅowacki</a>" - -# type: Content of: <ul><li> -#~ msgid "" -#~ "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:trad-...@april.org\"><trad-" -#~ "g...@april.org></a>" -#~ msgstr "" -#~ "<code>[fr]</code> francuski, <a href=\"mailto:trad-...@april.org\"><" -#~ "trad-...@april.org></a>" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" Index: philosophy/po/free-sw.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v retrieving revision 1.39 retrieving revision 1.40 diff -u -b -r1.39 -r1.40 --- philosophy/po/free-sw.pl.po 26 Jan 2012 01:27:48 -0000 1.39 +++ philosophy/po/free-sw.pl.po 29 Jan 2012 16:23:29 -0000 1.40 @@ -1,22 +1,21 @@ # Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010 # Mariusz Libera <mariusz.lib...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-sw.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-25 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-29 11:55-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 09:20-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -84,17 +83,7 @@ "do <a href=\"#History\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie wiÄcej " "informacji." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -# | “Free software” is a matter of liberty, not price. To -# | understand the concept, you should think of “free” as in -# | “free speech,” not as in “free [-beer.”-] -# | {+beer”.+} -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "“Free software” is a matter of liberty, not price. To " -#| "understand the concept, you should think of “free” as in " -#| "“free speech,” not as in “free beer.”" msgid "" "“Free software” is a matter of liberty, not price. To " "understand the concept, you should think of “free” as in “" @@ -332,27 +321,7 @@ "ta nie jest sprzeczna z gÅównymi swobodami użytkowników, a raczej " "je chroni." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -# | “Free software” does not mean [-“noncommercial.”-] -# | {+“noncommercial”.+} A free program must be available for -# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. -# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free -# | commercial software is very important. You may have paid money to get -# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. -# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to -# | copy and change the software, even to <a -# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "“Free software” does not mean “noncommercial.” A " -#| "free program must be available for commercial use, commercial " -#| "development, and commercial distribution. Commercial development of free " -#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very " -#| "important. You may have paid money to get copies of free software, or " -#| "you may have obtained copies at no charge. But regardless of how you got " -#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, " -#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>." msgid "" "“Free software” does not mean “noncommercial”. A " "free program must be available for commercial use, commercial development, " @@ -659,23 +628,7 @@ msgid "Open Source?" msgstr "Open Source?" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -# | Another group has started using the term “open source” to mean -# | something close (but not identical) to “free [-software.”-] -# | {+software”.+} We prefer the term “free software” -# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price, -# | it calls to mind freedom. The word “open” <a -# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to -# | freedom</a>. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Another group has started using the term “open source” to " -#| "mean something close (but not identical) to “free software.” " -#| "We prefer the term “free software” because, once you have " -#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind " -#| "freedom. The word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-" -#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>." msgid "" "Another group has started using the term “open source” to mean " "something close (but not identical) to “free software”. We " @@ -1016,66 +969,10 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Mariusz " -"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011." +"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2012." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " -#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " -#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if " -#~ "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, " -#~ "or your freedom to make and use modified versions privately. Rules that " -#~ "“if you make your version available in this way, you must make it " -#~ "available in that way also” can be acceptable too, on the same " -#~ "condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether " -#~ "to publish your version at all.) Rules that require release of source " -#~ "code to the users for versions that you put into public use are also " -#~ "acceptable. It is also acceptable for the license to require that you " -#~ "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a " -#~ "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must " -#~ "send one." -#~ msgstr "" -#~ "Ustalanie reguÅ tworzenia pakietu ze zmienionÄ wersjÄ jest dopuszczalne, " -#~ "jeÅli tylko owe reguÅy w istotny sposób nie ograniczajÄ waszej " -#~ "wolnoÅci do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub " -#~ "tworzenia takich wersji i używania ich prywatnie. Wymagania typu " -#~ "„jeÅli udostÄpniasz program w ten sposób, musisz go udostÄpniÄ " -#~ "także w taki sposób” również mogÄ byÄ dopuszczalne, na " -#~ "tych samych warunkach. (ZwróÄcie uwagÄ, że taka zasada nadal " -#~ "pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniaÄ waszÄ wersjÄ). ReguÅy " -#~ "nakazujÄ ce udostÄpnienie kodu źródÅowego użytkownikom upublicznionych " -#~ "przez was wersji sÄ również akceptowalne. Dopuszczalne sÄ także licencje " -#~ "z nakazem, który stanowi, że jeÅli rozpowszechniacie zmienionÄ " -#~ "wersjÄ, a poprzedni programista poprosi o jej kopiÄ, to musicie jÄ " -#~ "przesÅaÄ, a także takie, które nakazujÄ wskazanie w dokonanych " -#~ "przez siebie modyfikacjach swojej osoby." - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</" -#~ "a> for a description of how “free software,” “" -#~ "copylefted software” and other categories of software relate to " -#~ "each other." -#~ msgstr "" -#~ "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie " -#~ "Wolnego Oprogramowania</a> opisano, jak majÄ siÄ do siebie „" -#~ "wolne oprogramowanie”, „oprogramowanie na licencji " -#~ "copyleft” i inne typy programów."