CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/07 01:38:52
Modified files: licenses/po : translations.pl.po philosophy/po : free-sw.pl.po philosophy.pl.po public-domain-manifesto.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: licenses/po/translations.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -b -r1.30 -r1.31 --- licenses/po/translations.pl.po 6 Aug 2011 08:37:11 -0000 1.30 +++ licenses/po/translations.pl.po 7 Aug 2011 01:38:43 -0000 1.31 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: translations.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-05 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-12 08:13-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:19-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,6 @@ "unikaÄ." #. type: Content of: <ol><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The page should say it is released under some version of the Creative " #| "Commons Attribution Noderivs license." @@ -138,7 +137,8 @@ "Commons Attribution-NoDerivs license." msgstr "" "Strona powinna informowaÄ, że tekst jest dostÄpny na warunkach " -"jednej z licencji Creative Commons Attribution Noderivs." +"jednej z licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów " +"zależnych." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" @@ -298,6 +298,11 @@ "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz." "homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>" msgstr "" +"<code>[it]</code> TÅumaczenie GPL na wÅoski - <a href=\"http://katolaz." +"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://katolaz." +"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz." +"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz." +"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -532,9 +537,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: philosophy/po/free-sw.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -b -r1.30 -r1.31 --- philosophy/po/free-sw.pl.po 4 Aug 2011 08:42:25 -0000 1.30 +++ philosophy/po/free-sw.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000 1.31 @@ -1,33 +1,33 @@ # Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Grupa tÅumaczy witryny Projektu GNU <web-translators...@gnu.org>, 2008. +# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010 # Mariusz Libera <mariusz.lib...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-sw.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:06+0200\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:32-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "" "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego " -"Oprogramowania (FSF)" +"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja wolnego " +"oprogramowania (FSF)" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" @@ -112,7 +112,6 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The freedom to study how the program works, and change it to make it do " #| "what you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition " @@ -122,9 +121,9 @@ "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a " "precondition for this." msgstr "" -"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i dostosowywania go " -"do swoich potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest dostÄp do " -"kodu źródÅowego." +"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i zmieniania go " +"aby robiÅ co i jak potrzebujecie (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym " +"jest dostÄp do kodu źródÅowego." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -238,7 +237,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of " #| "the original. If the program is delivered in a product designed to run " @@ -262,11 +260,11 @@ "oryginaÅu. JeÅli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany " "tak, by umożliwiaÅ uruchamianie czyjejÅ zmodyfikowanej wersji lecz nie " "pozwala na uruchomienie waszej – praktyka znana jako „" -"tiwoizacja” lub (w perwersyjnej mowie praktykujÄ cych te taktyki) " -"„bezpieczne uruchamianie” – wolnoÅÄ 1 staje siÄ " -"teoretycznÄ fikcjÄ , a nie praktycznÄ swobodÄ . To nie wystarczy. Inaczej " -"mówiÄ c, ta postaÄ binarna nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeÅli jej " -"kod źródÅowy jest wolny." +"tiwoizacja” lub „zablokowanie” lub (w " +"perwersyjnej mowie praktykujÄ cych te taktyki) „bezpieczne " +"uruchamianie” – wolnoÅÄ 1 staje siÄ teoretycznÄ fikcjÄ , a " +"nie praktycznÄ swobodÄ . To nie wystarczy. Inaczej mówiÄ c, ta postaÄ binarna " +"nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeÅli jej kod źródÅowy jest wolny." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -678,7 +676,6 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw." #| "html?root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 " @@ -690,8 +687,9 @@ "that it includes really using your modified version for your computing." msgstr "" "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" -"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: WolnoÅÄ 3 zawiera prawo " -"do udostÄpniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania." +"root=www&r1=1.103&r2=1.104\">Version 1.104</a>: WyjaÅnienie, że " +"w wolnoÅci 1. (już opisanej w wersji 1.80), że to wlicza " +"uruchamianie zmodyfikowanej wersji programu." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -977,16 +975,17 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: Mariusz Libera, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010." +"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Mariusz " +"Libera 2010, Tomasz KozÅowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start Index: philosophy/po/philosophy.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -b -r1.22 -r1.23 --- philosophy/po/philosophy.pl.po 3 Aug 2011 16:39:03 -0000 1.22 +++ philosophy/po/philosophy.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000 1.23 @@ -8,9 +8,9 @@ "Project-Id-Version: philosophy.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-03 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:42-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:26-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,6 +65,9 @@ "<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">Keep control of " "your computing, so it doesn't control you!</a>" msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">Zatrzymaj " +"kontrolÄ nad Twoim komputerem, aby to on Ciebie nie kontrolowaÅ!</" +"a>" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -368,9 +371,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po 3 Aug 2011 00:36:42 -0000 1.4 +++ philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po 7 Aug 2011 01:38:47 -0000 1.5 @@ -1,17 +1,21 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/public-domain-manifesto.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: public-domain-mainfesto.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:52+0300\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <web-translators...@gnu.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:24-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -48,13 +52,13 @@ "were chosen to lead people to sympathize with the copyright industry and its " "demands for power." msgstr "" -"Niektóre wady sÄ na poziomie zaÅożeÅ nie wyrażonych wprost. Manifest czÄsto " -"używa <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">terminów propagandowych</" -"a> stosowanych przez wytwórnie praw autorskich, takich jak <a href=\"/" -"philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">„ochrona praw " -"autorskich”</a>. Te terminy byÅy dopasowane tak, aby ludzie " -"przychylnie podchodzili do wytwórni praw autorskich i ich chÄci zawÅadniÄcia " -"rynkiem." +"Niektóre wady sÄ na poziomie zaÅożeÅ nie wyrażonych wprost. Manifest " +"czÄsto używa <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">terminów " +"propagandowych</a> stosowanych przez wytwórnie praw autorskich, takich jak " +"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">„ochrona praw " +"autorskich”</a>. Te terminy byÅy dopasowane tak, aby ludzie " +"przychylnie podchodzili do wytwórni praw autorskich i ich chÄci " +"zawÅadniÄcia rynkiem." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -70,15 +74,16 @@ "works. If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we " "should avoid setting an example which spuriously lumps them together." msgstr "" -"Manifest i osoby, które siÄ pod nim podpisaÅy, używajÄ sÅów „wÅaÅnoÅÄ " -"intelektualna”, które w niejasny sposób podchodzÄ do praw autorskich " -"ponieważ wrzucajÄ do jednej beczki prawa autorskie i inne niepowiÄ zane z " -"nimi prawa. (Strona <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/" -"philosophy/not-ipr.html</a> ma wiÄcej informacji na ten temat.) Już w " -"pierwszym zdaniu manifest podkreÅla, że dotyczy wyÅÄ cznie praw autorskich, a " -"nie tych innych praw. Owe inne prawa nie dotyczÄ powielania i " -"wykorzystywania opublikowanych prac. JeÅli chcemy, aby spoÅeczeÅstwo " -"rozróżniaÅo różne prawa, powinniÅmy unikaÄ mieszania ich ze sobÄ ." +"Manifest i osoby, które siÄ pod nim podpisaÅy, używajÄ sÅów „" +"wÅaÅnoÅÄ intelektualna”, które w niejasny sposób podchodzÄ " +"do praw autorskich ponieważ wrzucajÄ do jednej beczki prawa " +"autorskie i inne niepowiÄ zane z nimi prawa. (Strona <a href=\"/" +"philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> ma " +"wiÄcej informacji na ten temat.) Już w pierwszym zdaniu manifest " +"podkreÅla, że dotyczy wyÅÄ cznie praw autorskich, a nie tych innych " +"praw. Owe inne prawa nie dotyczÄ powielania i wykorzystywania " +"opublikowanych prac. JeÅli chcemy, aby spoÅeczeÅstwo rozróżniaÅo różne " +"prawa, powinniÅmy unikaÄ mieszania ich ze sobÄ ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -91,14 +96,14 @@ "misinterpreting-copyright.html</a> explains this error and how to avoid it." msgstr "" "„General Principle 2” powtarza czÄsto spotykane bÅÄdne " -"zaÅożenie, że prawa autorskie powinny dbaÄ zarówno o dobro publiczne jak i " -"„chronienie i wynagradzanie autora”.WedÅug konstytucji " -"amerkaÅskiej, prawa autorskie powinny wynikaÄ wyÅÄ cznie z troski o dobro " -"publiczne. Natomiast nadmierne martwienie siÄ o „dobro autora” " -"sprawia że ostatecznie ludzie popierajÄ niekorzystne dla siebie ustawy. <a " -"href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/" -"philosophy/misinterpreting-copyright.html</a> objaÅnia ten bÅÄ d i sugeruje " -"jak go unikaÄ." +"zaÅożenie, że prawa autorskie powinny dbaÄ zarówno o dobro publiczne " +"jak i „chronienie i wynagradzanie autora”.WedÅug " +"konstytucji amerkaÅskiej, prawa autorskie powinny wynikaÄ wyÅÄ cznie z " +"troski o dobro publiczne. Natomiast nadmierne martwienie siÄ o „" +"dobro autora” sprawia że ostatecznie ludzie popierajÄ " +"niekorzystne dla siebie ustawy. <a href=\"/philosophy/misinterpreting-" +"copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright." +"html</a> objaÅnia ten bÅÄ d i sugeruje jak go unikaÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -109,11 +114,12 @@ "Any one of its demands, individually, would be a step forward, even though " "the wording of some of them discourages me from signing my name to them." msgstr "" -"Nie mógÅbym zignorowaÄ kampanii ze szlachetnym celem tylko dlatego, że używa " -"niejasnego sÅownictwa. Innym problemem jest bowiem to, że manifest ma zbyt " -"krótkowzroczne cele. Nie jestem caÅkowicie przeciwny manifestowi — " -"uważam, że każdy z postulatów byÅby krokiem we wÅaÅciwym kierunku, pomijajÄ c " -"fakt, że sformuÅowanie niektórych z nich zniechÄca mnie do ich podpisania." +"Nie mógÅbym zignorowaÄ kampanii ze szlachetnym celem tylko dlatego, że " +"używa niejasnego sÅownictwa. Innym problemem jest bowiem to, że " +"manifest ma zbyt krótkowzroczne cele. Nie jestem caÅkowicie przeciwny " +"manifestowi — uważam, że każdy z postulatów byÅby krokiem we " +"wÅaÅciwym kierunku, pomijajÄ c fakt, że sformuÅowanie niektórych z " +"nich zniechÄca mnie do ich podpisania." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -124,10 +130,10 @@ "visibly, “But it fails to mention the most important points of all." "”" msgstr "" -"Raczej problemem jest to, że nie wspomina o najważniejszym. Nie mogÄ " -"powiedzieÄ „stojÄ za tym manifestem”, ani „popieram co w " -"tym manifeÅcie,” chyba że od razu dodam „ale ten manifest pomija " -"to, co najważniejsze.”" +"Raczej problemem jest to, że nie wspomina o najważniejszym. Nie mogÄ " +"powiedzieÄ „stojÄ za tym manifestem”, ani „" +"popieram co w tym manifeÅcie,” chyba że od razu dodam „" +"ale ten manifest pomija to, co najważniejsze.”" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -141,14 +147,15 @@ "most real DRM by omitting it from criticism." msgstr "" "„General Principle 5” jest przeciwny kontraktom, które " -"ograniczajÄ możliwoÅÄ wykorzystywania prac naleÅ¼Ä cych już do domeny " -"publicznej. PowinniÅmy byÄ jednak również przeciwni kontraktom " -"ograniczajÄ cym wykorzystywanie w specyficznych formach prac nadal objÄtych " -"prawami autorskimi (przykÅadowo Amazon próbuje wmówiÄ, że nie jest siÄ " -"wÅaÅcicielem e-booka, którego siÄ kupiÅo). Podobnie „General Principle " -"5” potÄpia <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</" -"acronym>, ale tylko gdy dotyczy ono prac w domenie publicznej. W efekcie, " -"nie krytykujÄ c DRMu jako caÅoÅci, przyzwala na wiÄkszoÅÄ jego dziaÅaÅ." +"ograniczajÄ możliwoÅÄ wykorzystywania prac naleÅ¼Ä cych już do domeny " +"publicznej. PowinniÅmy byÄ jednak również przeciwni kontraktom " +"ograniczajÄ cym wykorzystywanie w specyficznych formach prac nadal " +"objÄtych prawami autorskimi (przykÅadowo Amazon próbuje wmówiÄ, że nie " +"jest siÄ wÅaÅcicielem e-booka, którego siÄ kupiÅo). Podobnie „General " +"Principle 5” potÄpia <acronym title=\"Digital Restrictions Management" +"\">DRM</acronym>, ale tylko gdy dotyczy ono prac w domenie " +"publicznej. W efekcie, nie krytykujÄ c DRMu jako caÅoÅci, przyzwala " +"na wiÄkszoÅÄ jego dziaÅaÅ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -160,12 +167,12 @@ "href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\">War " "on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging." msgstr "" -"Na koniec zostawiÅem najwiÄksze zaniedbanie. „General Recommendation " -"9” popiera zezwalanie na „osobiste powielanie” prac " -"objÄtych prawami autorskimi. Jednakże nie postuluje dzielenia siÄ " -"dozwolonymi prawnie kopiami prac z innymi, nie sprzeciwiajÄ c siÄ tym samym " -"okrutnej <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-" -"lawsuits\">War on Sharing</a>." +"Na koniec zostawiÅem najwiÄksze zaniedbanie. „General " +"Recommendation 9” popiera zezwalanie na „osobiste " +"powielanie” prac objÄtych prawami autorskimi. Jednakże nie postuluje " +"dzielenia siÄ dozwolonymi prawnie kopiami prac z innymi, nie " +"sprzeciwiajÄ c siÄ tym samym okrutnej <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/" +"community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\">War on Sharing</a>." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -176,11 +183,11 @@ "manifesto as our goal, it will distract us from what we really need to fight " "for." msgstr "" -"Postulaty i zalecenia Public Domain Manifesto byÅyby krokiem we wÅaÅciwym " -"kierunku. MogÄ byÄ pożyteczne, jeÅli zainspirujÄ do zmiany zdania tych, " -"którzy już pogodzili siÄ ze statusem rzÄ dzÄ cych na rynku korporacji. " -"Jednakże jeÅli manifest uznamy za nasz cel, to odwróci to naszÄ uwagÄ od " -"tego, o co powinniÅmy naprawdÄ walczyÄ." +"Postulaty i zalecenia Public Domain Manifesto byÅyby krokiem we " +"wÅaÅciwym kierunku. MogÄ byÄ pożyteczne, jeÅli zainspirujÄ do zmiany " +"zdania tych, którzy już pogodzili siÄ ze statusem rzÄ dzÄ cych na rynku " +"korporacji. Jednakże jeÅli manifest uznamy za nasz cel, to odwróci to " +"naszÄ uwagÄ od tego, o co powinniÅmy naprawdÄ walczyÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -190,8 +197,8 @@ "not enough." msgstr "" "Public Domain Mainfesto próbuje chroniÄ naszÄ wolnoÅÄ wewnÄ trz ogrodzonego " -"ogródka domeny publicznej, ale rezygnuje z wolnoÅci poza niÄ . To jest " -"niewystarczajÄ ce." +"ogródka domeny publicznej, ale rezygnuje z wolnoÅci poza niÄ . To " +"jest niewystarczajÄ ce." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -202,10 +209,11 @@ "\">DefectiveByDesign.org</a> and help our fight against DRM wherever it may " "be found." msgstr "" -"ProszÄ autorów Public Domain Manifesto i innych ludzi, by doÅÄ czyli do walki " -"o możliwoÅÄ niekomercyjnego dzielenia siÄ wszystkimi opublikowanymi pracami. " -"PrzyÅÄ cz siÄ do <a href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign." -"org</a> i pomóż nam walczyÄ z DRM wszÄdzie." +"ProszÄ autorów Public Domain Manifesto i innych ludzi, by doÅÄ czyli " +"do walki o możliwoÅÄ niekomercyjnego dzielenia siÄ wszystkimi " +"opublikowanymi pracami. PrzyÅÄ cz siÄ do <a href=\"http://" +"defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a> i pomóż nam walczyÄ " +"z DRM wszÄdzie." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -215,7 +223,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -227,16 +234,12 @@ "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><em><g...@gnu.org></em></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> " -"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) " -"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><em><" -"web-translat...@gnu.org></em></a>." +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -247,12 +250,9 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><em><g...@gnu.org></em></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> " -"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) " -"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><em><" -"web-translat...@gnu.org></em></a>." +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -262,8 +262,8 @@ "translations of this article." msgstr "" "ProszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ ce koordynowania i wysyÅania tÅumaczeÅ " -"tego artykuÅu." +"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ ce koordynowania i wysyÅania " +"tÅumaczeÅ tego artykuÅu." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -280,17 +280,17 @@ "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA." msgstr "" "Ten utwór objÄty jest licencjÄ Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez " -"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej " -"licencji przejdź na stronÄ <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub " -"napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, " -"California 94105, USA." +"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej " +"licencji przejdź na stronÄ <a href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</" +"a> lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, " +"San Francisco, California 94105, USA." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010." +msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start