CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/26 16:00:47
Added files: philosophy/po : android-and-users-freedom.pl.po Log message: new Polish translation by Daniel Oźminkowski, PaweÅ RóżaÅski and Jan Owoc CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: android-and-users-freedom.pl.po =================================================================== RCS file: android-and-users-freedom.pl.po diff -N android-and-users-freedom.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ android-and-users-freedom.pl.po 26 Sep 2011 15:59:29 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,485 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-23 20:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-26 09:57-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "" +"Android a wolnoÅÄ użytkowników - Projekt GNU - Fundacja Wolnego " +"Oprogramowania (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Android and Users' Freedom" +msgstr "Android a wolnoÅÄ użytkowników" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/" +"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>" +msgstr "" +"Pierwotnie opublikowano w <a href=\"http://www.guardian.co.uk/" +"technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman\">The Guardian</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer " +"user that values freedom, that is the most important question to ask about " +"any software system." +msgstr "" +"Do jakiego stopnia Android szanuje wolnoÅÄ swoich użytkowników? Dla " +"ceniÄ cego sobie wolnoÅÄ użytkownika to najważniejsza kwestia odnoÅnie " +"dowolnego oprogramowania." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the <a href=\"http://fsf.org\">free/libre software movement</a>, we " +"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from " +"software that doesn't. By contrast, the idea of “open source” " +"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose " +"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html" +"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not " +"whether Android is “open”, but whether it allows users to be " +"free." +msgstr "" +"W <a href=\"http://fsf.org\">ruchu wolnego oprogramowania</a>, " +"rozwijamy oprogramowanie które respektuje wolnoÅÄ użytkowników, byÅmy " +"zarówno my jak i Wy mogli uniknÄ Ä oprogramowania, które tego nie robi. " +"W przeciwieÅstwie do tego, idea „open source” skupia " +"siÄ na tym, jak rozwijaÄ kod; jest to inny sposób myÅlenia od " +"tego, gdzie wartoÅciÄ nadrzÄdnÄ jest raczej <a href=\"/philosophy/open-" +"source-misses-the-point.html\">jakoÅÄ kodu, nie wolnoÅÄ</a>. Zatem, kwestiÄ " +"tutaj nie jest, czy Android jest „otwarty”, ale czy " +"pozwala użytkownikom na bycie wolnymi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Android is an operating system primarily for mobile phones, which consists " +"of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java platform and some " +"applications. Linux aside, the software of Android versions 1 and 2 was " +"mostly developed by Google; Google released it under the Apache 2.0 license, " +"which is a lax free software license without <a href=\"/copyleft/copyleft." +"html\">copyleft</a>." +msgstr "" +"Android to system operacyjny gÅównie dla telefonów komórkowych na który " +"skÅada siÄ Linux (jÄ dro systemu, napisane przez Torvaldsa), trochÄ " +"bibliotek, platforma Java i nieco aplikacji. Poza Linuksem, " +"oprogramowanie skÅadajÄ ce siÄ na Androida w wersji 1 i 2 " +"zostaÅo stworzone przez Google i wypuszczone na licencji Apache " +"2.0, która jest wolnÄ licencjÄ bez <a href=\"/copyleft/copyleft.html" +"\">copyleft</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The version of Linux included in Android is not entirely free software, " +"since it contains nonfree “binary blobs” (just like Torvalds' " +"version of Linux), some of which are really used in some Android devices. " +"Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. " +"Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released " +"by Google, is free software—but this code is insufficient to run the " +"device. Some of the applications that generally come with Android are " +"nonfree, too." +msgstr "" +"Wersja Linuksa zawarta w Androidzie nie jest caÅkowicie wolnym " +"oprogramowanie ponieważ zawiera „binarne kleksy” (tak jak " +"Linux w wersji Torvalda) z których czÄÅÄ jest faktycznie używana " +"w niektórych urzÄ dzeniach z Androidem. Używane sÄ też inne " +"niewolne firmware oraz niewolne biblioteki. Poza tymi elementami, kod " +"skÅadajÄ cy siÄ na Androida w wersji 1 i 2, w formie " +"w jakiej zostaÅ wypuszczony przez Google, jest wolnym " +"oprogramowaniem – ale on sam nie wystarczy, żeby uruchomiÄ " +"urzÄ dzenie. Niektóre aplikacje zwykle dostarczane z Androidem również " +"sÄ niewolne." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/" +"Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, " +"just about the only component in common between Android and GNU/Linux is " +"Linux, the kernel. People who erroneously think “Linux” refers " +"to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and " +"make paradoxical statements such as “Android contains Linux, but it " +"isn't Linux.” If we avoid starting from the confusion, the situation " +"is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and GNU/Linux " +"are mostly different." +msgstr "" +"Android różni siÄ bardzo od <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html" +"\">systemu operacyjnego GNU/Linux</a>, ponieważ zawiera bardzo maÅo " +"GNU. WÅaÅciwie jedyny komponent wspólny dla Androida i GNU/Linux to sam " +"kernel (Linux). Ludzie, którzy omylnie myÅlÄ , że „Linux” " +"odnosi siÄ do caÅej kombinacji GNU/Linux plÄ czÄ siÄ z faktami " +"i stawiajÄ paradoksalne stwierdzenia takie jak „Android zawiera " +"Linuksa, ale to nie Linux.” JeÅli nie zaczynamy od " +"pomylonych stwierdzeÅ, sytuacja jest prosta: Android zawiera Linuksa, " +"ale nie GNU, a zatem Android i GNU/Linux to z grubsza " +"różne rzeczy." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source " +"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To " +"combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright " +"infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/licenses/" +"license-list.html#apache2\">incompatible</a>. Rumors that Google has " +"somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no " +"power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the " +"authors of Linux allowed its use under <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL " +"version 3</a>, then that code could be combined with Apache-licensed code, " +"with the combination could be released under GPL version 3. But Linux has " +"not been released that way." +msgstr "" +"W Android, jÄ dro Linux pozostaje osobnym programem, którego kod " +"źródÅowy pozostaje na licencji <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU " +"GPLv2</a>. PoÅÄ czeniem Linuksa z kodem na licencji Apache 2.0 " +"byÅoby pogwaÅceniem praw autorskich, gdyż GPLv2 i Apache 2.0 sÄ <a href=" +"\"/licenses/license-list.html#apache2\">niekompatybilne</a>. Wszelkie " +"pogÅoski, że Google jakoÅ przepisaÅ Linuksa na licencjÄ Apache sÄ " +"bÅÄdne; Google nie ma prawa zmieniÄ licencji na Linuksie, i nie " +"próbowaÅ. Gdyby autorzy Linuksa dozwolili używanie na licencji <a href=" +"\"/licenses/gpl.html\">GPLv3</a>, to można by ten kod poÅÄ czyÄ z kodem " +"na licencji Apache, a caÅoÅÄ wydaÄ na licencji GPLv3. " +"Ale Linux nie zostaÅ wydany w ten sposób." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Google has complied with the requirements of the GNU General Public License " +"for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require " +"source release. Google has said it will never publish the source code of " +"Android 3.0 (aside from Linux), even though executables have been released " +"to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. Thus, Android " +"3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple." +msgstr "" +"Google speÅniÅ wymogi GNU GPL dla Linuksa, ale licencja Apache, którÄ " +"jest objÄta reszta systemu Android, nie wymaga wydania źródeÅ. Google " +"oÅwiadczyÅ, że nigdy nie opublikuje kodu źródÅowego Android 3.0 (za " +"wyjÄ tkiem Linuksa) mimo, że pliki wykonalne zostaÅy opublikowane. Kod " +"do Android 3.1 też nie jest publikowany. To sprawia, że Android 3, " +"za wyjÄ tkiem Linuksa, jest po prostu niewolnym oprogramowaniem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that " +"people should wait for the next release. That may be good advice for people " +"who simply want to run the Android system, but the users should be the ones " +"to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of " +"the changes in their own versions could use that code just fine." +msgstr "" +"Google mówiÅ, że ukrywaÅ kod źródÅowy do 3.0 ponieważ byÅ " +"peÅen dziur [<em>ang.: buggy</em>] i powinniÅmy czekaÄ na nastÄpne " +"wydanie. To może byÄ dobra rada dla tych, którzy po prostu chcÄ " +"uruchomiÄ system Android, ale to użytkownicy powinni o tym zadecydowaÄ. " +"JeÅli programiÅci i inni lubiÄ cy siÄ pobawiÄ by chcieli coÅ zmieniÄ " +"w swoich wersjach, taki kod by im wystarczaÅ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The nonrelease of two versions' source code raises concern that Google might " +"intend to turn Android proprietary permanently; that the release of some " +"Android versions as free software may have been a temporary ploy to get " +"community assistance in improving a <a href=\"/philosophy/categories." +"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a> product. Let us hope " +"that does not happen." +msgstr "" +"Niewydanie kodu do dwóch wersji sprawia wrażenie, że Google może " +"chcieÄ zmieniÄ Androida na oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Wydanie " +"niektórych wersji Androida jako wolne oprogramowanie byÅo tymczasowym " +"chwytem aby spoÅecznoÅÄ pomagaÅa ulepszaÄ a href=\"/philosophy/" +"categories.html#ProprietarySoftware\">oprogramowanie wÅasnoÅciowe</a>. " +"Miejmy nadziejÄ, że tak siÄ nie stanie." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In any case, most of the source code of some versions of Android has been " +"released as free software. Does that mean that products using those Android " +"versions respect users' freedom? No, for several reasons." +msgstr "" +"W każdym razie, wiÄkszoÅÄ kodu źródÅowego niektórych wersji Androida " +"zostaÅa opublikowana jako wolne oprogramowanie. Czy to oznacza, że " +"produkty używajÄ ce tych wersji Androida respektujÄ wolnoÅÄ użytkowników? " +"Nie, z kilku powodów." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking " +"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part " +"of Android, but that doesn't make the product ok. There are also nonfree " +"libraries; whether they are part of Android is a moot point. What matters is " +"that various functionalities need them." +msgstr "" +"Przede wszystkim, wiÄkszoÅÄ z nich zawiera niewolne aplikacje Google " +"do poÅÄ czeÅ z serwisami takimi jak YouTube i Google Maps. Nie " +"sÄ one oficjalnie czÄÅciÄ Androida, ale nie usprawiedliwia to produktu. " +"SÄ także niewolne biblioteki; czy sÄ one czÄÅciÄ Androida, jest kwestiÄ " +"ubocznÄ . Co jest istotne, to fakt, że różne czÄÅÄ funkcjonalnoÅci " +"Androida je potrzebuje." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Even the executables that are officially part of Android may not correspond " +"to the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and " +"often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL " +"requires them to distribute the code for their versions of Linux, if they " +"comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not require " +"them to release the source version that they really use." +msgstr "" +"Nawet pliki wykonywalne, które sÄ oficjalnie czÄÅciÄ Androida, mogÄ nie " +"odpowiadaÄ wydaniom kodu źródÅowego Google. Producenci mogÄ zmieniaÄ ten " +"kod, i czÄsto nie publikujÄ kodu źródÅowego dla swoich wersji. GNU GPL " +"wymaga od nich dystrybucji kodu ich wersji Linuksa, jeÅli to uszanujÄ . " +"Reszta kodu, na licencji Apache, nie zobowiÄ zuje ich do " +"publikowania używanego przez nich kodu źródÅowego." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://replicant.us\">Replicant</a>, a free version of Android " +"that supports just a few phone models, has replaced many of these libraries, " +"and you can do without the nonfree apps. But there are other problems." +msgstr "" +"<a href=\"http://replicant.us\">Replicant</a>, wolna wersja Androida, która " +"wspiera zaledwie parÄ modeli telefonów, zastÄ piÅa wiele z tych " +"bibliotek, a można siÄ obyÄ bez niewolnych aplikacji. Ale " +"istniejÄ inne problemy." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some device models are designed to stop users from installing and using " +"modified software. In that situation, the executables are not free even if " +"they were made from sources that are free and available to you. However, " +"some Android devices can be “rooted” so users can install " +"different software." +msgstr "" +"Niektóre modele urzÄ dzeÅ sÄ zaprojektowane tak, aby powstrzymaÄ " +"użytkowników od instalowania i używania zmodyfikowanego " +"oprogramowania. W takiej sytuacji, pliki wykonywalne nie sÄ wolne nawet " +"jeÅli byÅy zrobione ze źródeÅ które sÄ dla Was wolne i dostÄpne. " +"Jednakże, niektóre urzÄ dzenia Androida mogÄ byÄ „rootowane” " +"aby użytkownicy mogli instalowaÄ różne oprogramowanie." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle " +"the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the " +"speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of " +"these drivers are free, and there are some that you can do without—but " +"you can't do without the microphone or the phone network radio." +msgstr "" +"Ważne firmware'y czy sterowniki sÄ generalnie także wÅasnoÅciowe. Te " +"obsÅugujÄ ce nadajnik sieci telefonicznej (obsÅuga GSM), WiFi, bluetooth, " +"GPS, grafikÄ 3D, aparat fotograficzny, gÅoÅnik, a w niektórych " +"przypadkach także mikrofon. W niektórych modelach, niektóre z nich " +"sÄ wolne, i jest kilka, bez których możecie siÄ obejÅÄ " +"– ale nie możecie siÄ obejÅÄ bez mikrofonu czy " +"nadajnika sieci telefonicznej." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there " +"and run, we could regard it as equivalent to a circuit. When we insist that " +"the software in a computing device must be free, we can overlook " +"preinstalled firmware that will never be upgraded, because it makes no " +"difference to the user that it's a program rather than a circuit." +msgstr "" +"Firmware do nadajnika sieci telefonicznej jest zainstalowany " +"fabrycznie. JeÅli wszystko co robiÅ to bycie tam i dziaÅanie, mogliÅmy " +"go traktowaÄ jako ekwiwalent obwodu elektrycznego. Kiedy nalegamy na " +"to, by oprogramowanie w urzÄ dzeniu obliczeniowym byÅo wolne, możemy " +"przymknÄ Ä oko na zainstalowany firmware, który nigdy nie bÄdzie " +"aktualizowany, ponieważ nie ma różnicy dla użytkownika, czy jest " +"to program, czy raczej obwód." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit. Malicious " +"features are unacceptable no matter how they are implemented." +msgstr "" +"Niestety, w tym przypadku byÅby to szkodliwy obwód. Szkodliwe cechy sÄ " +"nieakceptowalne, bez znaczenia jak sÄ implementowane." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"On most Android phones, this firmware has so much control that it could turn " +"the product into a listening device. On some, it controls the microphone. On " +"some, it can take full control of the main computer, through shared memory, " +"and can thus override or replace whatever free software you have installed. " +"With some models it is possible to exercise remote control of this firmware, " +"and thus of the phone's computer, through the phone radio network. The point " +"of free software is that we have control of our computing, and this doesn't " +"qualify. While any computing system might HAVE bugs, these devices might BE " +"bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/" +"aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, relates his involvement in an " +"intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-" +"Android portable phone into a listening device.)" +msgstr "" +"W wiÄkszoÅci telefonów z Androidem, ten firmware ma tak duÅ¼Ä " +"kontrolÄ, że może zmieniÄ produkt w urzÄ dzenie nasÅuchujÄ ce. " +"W niektórych, kontroluje mikrofon. W niektórych, może przejÄ Ä " +"peÅnÄ kontrolÄ nad gÅównym komputerem poprzez pamiÄÄ wspóÅdzielonÄ " +"i w taki sposób nadpisaÄ lub zastÄ piÄ jakiekolwiek zainstalowane " +"wolne oprogramowanie. W niektórych modelach jest możliwe uzyskanie " +"zdalnej kontroli nad tym firmware, i w ten sposób nad " +"komputerem telefonu, poprzez radiowÄ sieÄ telefonicznÄ (sieÄ GSM). " +"Celem wolnego oprogramowania jest, żebyÅmy mieli kontrolÄ nad naszymi " +"obliczeniami, a to siÄ nie kwalifikuje. O ile system obliczeniowy może " +"MIEÄ bugi te urzÄ dzenia może SÄ bugami. (Craig Murray, w ksiÄ Å¼ce <a " +"href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\">Morderstwo " +"w Samarkand</a>, relacjonuje swoje zaangażowanie w operacjÄ " +"wywiadowczÄ , która zdalnie przerobiÅa przenoÅny telefon nie-Androidowy " +"na urzÄ dzenie nasÅuchujÄ ce)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In any case, the phone network firmware in an Android device is not " +"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new " +"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in " +"practice only the manufacturer can make new versions—users can't." +msgstr "" +"W każdym razie, firmware sieci telefonicznej w urzÄ dzeniach z " +"Androidem nie jest odpowiednikiem obwodu, ponieważ sprzÄt pozwala " +"na instalacjÄ nowych wersji, i jest to faktycznie robione. " +"Ponieważ jest to firmware wÅasnoÅciowy, w praktyce tylko producent " +"może tworzyÄ nowe wersje – użytkownicy nie mogÄ ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network " +"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control " +"of the main computer, and it can only communicate when and as the free " +"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be " +"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is " +"no obstacle to building an Android phone which has these characteristics, " +"but we don't know of any." +msgstr "" +"ÅÄ czÄ c te punkty, możemy tolerowaÄ niewolny firmware sieci telefonicznej " +"pod warunkiem, że nowe jego wersje nie bÄdÄ wgrywane, nie może ono " +"przejmowaÄ kontroli nad gÅównym komputerem i może tylko " +"komunikowaÄ siÄ w czasie i sposób okreÅlonym przez wolny system " +"operacyjny. Innymi sÅowy, musi byÄ ekwiwalentem obwodu, a ten obwód nie " +"może byÄ zÅoÅliwy. Nie ma przeszkód, by budowaÄ telefonu z Androidem, " +"który posiadaÅby takÄ charakterystykÄ, ale nie wiemy o żadnym." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years " +"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such " +"wars could happen. Software patents could force elimination of features from " +"Android, or even make it unavailable. See <a href=\"http://endsoftpatents." +"org\">endsoftpatents.org</a> for more information about why software patents " +"must be abolished." +msgstr "" +"Ostatnio pisze siÄ o wojnach na patenty. Podczas ostatnich 20 lat kiedy " +"prowadziliÅmy kampaniÄ na rzecz likwidacji patentów ostrzegaliÅmy, " +"że takie wojny mogÅyby wybuchnÄ Ä. Patenty na oprogramowanie mogÄ " +"spowodowaÄ usuniÄcie niektórych możliwoÅci Androida, lub uczyniÄ go " +"caÅkiem niedostÄpnym. WiÄcej informacji o tym dlaczego nie powinno byÄ " +"patentów na oprogramowanie znajdziecie na stronie <a href=\"http://" +"endsoftpatents.org\">endsoftpatents.org</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant " +"to the topic of this article: how Android products approach an ethically " +"system of distribution and how they fall short. This issue merits the " +"attention of the press too." +msgstr "" +"Jednak ataki patentowe i odpowiedzi Google nie sÄ bezpoÅrednio " +"zwiÄ zane z tematem tego artykuÅu: jak produkty Androida podchodzÄ " +"etycznie do systemu dystrybucji i jakie majÄ niedociÄ gniÄcia. To " +"także wymaga uwagi mediów." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software " +"portable phone, but there is a long way to go. Hackers are working on <a " +"href=\"http://replicant.us\">Replicant</a>, but it's a big job to support a " +"new phone model, and there remains the problem of the firmware. Even though " +"the Android phones of today are considerably less bad than Apple or Windows " +"smartphones, they cannot be said to respect your freedom." +msgstr "" +"Android jest dużym krokiem do przodu do etycznego, kontrolowanego " +"przez użytkownika, wolnego, przenoÅnego telefonu, ale droga jest " +"jeszcze dÅuga. Hackerzy pracujÄ nad <a href=\"http://replicant.us" +"\">Replicant</a>, ale wsparcie każdego nowego modelu telefonu kosztuje " +"sporo pracy, a także pozostaje problem firmware. Mimo, że telefony " +"z Androidem na dziÅ dzieÅ sÄ o wiele mniej zÅe niż smartfony Apple " +"lub Windows, nie można o nich powiedzieÄ, że szanujÄ WaszÄ wolnoÅÄ." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\"><www-pl-tr...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2011 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2011, PaweÅ RóżaÅski 2011, Jan Owoc 2011. " +"Poprawki: Jan Wieremjewicz 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:"