CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/10 09:57:05
Added files: philosophy/po : bsd.es.po Log message: Proofreaded & converted into GNUN format CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: bsd.es.po =================================================================== RCS file: bsd.es.po diff -N bsd.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ bsd.es.po 10 Jul 2011 09:56:47 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,360 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# César Ballardini <cball...@santafe.com.ar>, 2001 +# Oscar Mendez <os...@math.cinvestav.mx>, 2001 (proofreader). +# Rubén Sotillo <r...@eldish.net>, 2001 (proofreader) +# César Villanueva <dan...@etheron.net>, 2001 (proofreader). +# César Bolaños <cesa...@netspace.com.mx>, 2001 (proofreader). +# Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org>, 2001 (coordinator) +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2006. +# Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2011. + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bsd.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "The BSD License Problem" +msgstr "El problema de la licencia BSD" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The two major categories of free software license are <a " +"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft " +"</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft " +"licenses</a> such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist " +"that modified versions of the program must be free software as well. " +"Non-copyleft licenses do not insist on this. <a " +"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it " +"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be free " +"software, and useful to the free software community." +msgstr "" +"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a " +"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a " +"href=\"/philosophy/categories.es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no " +"copyleft </a>. Las <a href=\"/licenses/license-list.es.html#Licencias " +"compatibles con la GPL\">licencias copyleft</a> tales como la <a " +"href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> establecen que las versiones " +"modificadas de un programa libre deben ser software libre también. Las " +"licencias que no son copyleft no se empeñan en esto. <a " +"href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos copyleft</a> " +"porque estas licencias protegen la libertad para todos los usuarios, pero el " +"software sin copyleft aún puede ser software libre, y útil para la comunidad " +"del software libre." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list." +"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such as " +"the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the two " +"BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are equivalent " +"except for details of wording, but the license used for BSD until 1999 had a " +"special problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said " +"that every advertisement mentioning the software must include a particular " +"sentence:" +msgstr "" +"Hay muchas variantes simples de <a href=\"/licenses/license-list.es." +"html#GPLCompatibleLicenses\">licencias de software libre que no son de " +"copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la licencia X10, " +"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). La " +"mayorÃa de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el redactado, " +"pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema especial: la " +"«cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decÃa que toda mención " +"publicitaria del software debe incluir una frase en particular:" + +# type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" +" must display the following acknowledgement:\n" +" This product includes software developed by the University of\n" +" California, Berkeley and its contributors.\n" +msgstr "" +"\n" +"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" +" must display the following acknowledgement:\n" +" This product includes software developed by the University of\n" +" California, Berkeley and its contributors.\n\n" +"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior serÃa:]" +"3. La totalidad del material publicitario que mencione caracterÃsticas o usos " +"de este software\n" +" debe mostrar el siguiente reconocimiento:\n" +" Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n" +" Califonia, Berkeley y sus colaboradores.\n" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley " +"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because " +"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty." +msgstr "" +"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente en " +"la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema en " +"particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una gran " +"dificultad práctica." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD advertising " +"clause verbatim—including the sentence that refers to the University of " +"California—then they would not have made the problem any bigger." +msgstr "" +"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran copiado " +"la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase que " +"hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan " +"hecho el problema tan grande." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But, as you might expect, other developers did not copy the clause verbatim. " +"They changed it, replacing “University of California” with their " +"own institution or their own names. The result is a plethora of licenses, " +"requiring a plethora of different sentences." +msgstr "" +"Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la " +"cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su " +"propia institución o sus propios nombres. El resultado es una plétora de " +"licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When people put many such programs together in an operating system, the " +"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 " +"different sentences, each one naming a different author or group of authors. " +"To advertise that, you would need a full-page ad." +msgstr "" +"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo, " +"el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de software requiere " +"75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un autor o a un grupo de " +"autores diferentes. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página " +"completa" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a " +"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately NetBSD " +"has decided to stop adding them, and to remove those it could.)" +msgstr "" +"Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una " +"versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. (Afortunadamente NetBSD " +"ha decidido dejar de añadirlas, y quitó todas las que pudo.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To address this problem, in my “spare time” I talk with " +"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please " +"remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of " +"FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from " +"all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the " +"University of Utah, removed this clause." +msgstr "" +"Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores " +"que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles que, por favor, " +"retiren la " +"cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores de FreeBSD " +"sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo su código " +"propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la Universidad de " +"Utah, eliminaron esta cláusula." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and " +"championed it with the administration. In June 1999, after two years of " +"discussions, the University of California removed this clause from the " +"license of BSD." +msgstr "" +"Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa, y la defendió " +"en la administración. En junio de 1999, después de dos años de discusiones, " +"la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising " +"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the advertising " +"clause: similar clauses are still present in the licenses of many packages " +"which are not part of BSD. The change in license for BSD has no effect on " +"the other packages which imitated the old BSD license; only the developers " +"who made them can change them." +msgstr "" +"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula de " +"publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la cláusula de " +"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de " +"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD " +"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; " +"sólo los programadores que los hicieron la pueden modificar." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in " +"policy will convince some of them to change. It's worth asking." +msgstr "" +"Pero si siguieron anteriormente el ejemplo de Berkeley, tal vez el cambio en " +"su polÃtica convenza a algunos de ellos también para cambiar. Vale la pena " +"pedirlo." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the " +"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and " +"consider making the change." +msgstr "" +"Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD " +"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que " +"mire esta página web y considere la posibilidad de modificarla." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please " +"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license " +"from some released package—which might still have the old version of " +"the license in it—please use one of the other permissive licenses, such " +"as Expat or FreeBSD." +msgstr "" +"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, " +"por favor, no use la cláusula de publicidad. AsÃ, en lugar de copiar la " +"licencia BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la " +"antigua versión de la licencia en ella, por favor use una de las otras " +"licencias permisivas, tales como Expat o FreeBSD." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"You can also help spread awareness of the issue by not using the term " +"“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which " +"implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft " +"free software licenses as “BSD-style licenses”, some new free " +"software developer who wants to use a non-copyleft free software license " +"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she might " +"copy the license with the advertising clause, not by specific intention, just " +"by chance." +msgstr "" +"También puede ayudar a concienciar acerca de esta cuestión si no usa el " +"término «estilo BSD», y no dice «la licencia BSD» que implica que sólo hay " +"una. FÃjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de software " +"libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos programadores " +"de software libre que quieran usar una licencia de software libre sin " +"copyleft " +"pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es BSD. Ãl o ella pueden " +"copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no por la intención " +"especÃfica, " +"sólo por casualidad." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, and " +"you have no particular preference, please pick an example which has no " +"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style " +"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, " +"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by " +"randomly chosing one of the two BSD licenses." +msgstr "" +"Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia no copyleft, y no " +"tiene preferencia por alguna en particular, por favor elija un caso que no " +"tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de " +"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, " +"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse " +"eligiendo al azar una de las dos licencias BSD." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please always " +"state which one: the “original BSD license” or the “revised " +"BSD license”." +msgstr "" +"Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD, " +"por favor, siempre especifique cual es: «la licencia BSD original» o la " +"«licencia BSD revisada»." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>" +"g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmasters@gnu." +"org</em></a>." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/" +"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> " +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" +"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">" +"Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar" +"\"><em>cómo traducir alâ©español o enviar correcciones</em></a> de esta " +"traducción visite el sitio webâ©del <a " +"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al " +"español de GNU</a>.â©" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation, " +"Inc.," + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<!-- " +"Traducción: César Ballardini <cball...@santafe.com.ar>" +"Revisión:" +"Oscar Mendez <os...@math.cinvestav.mx>" +"Rubén Sotillo<r...@eldish.net>" +"César Villanueva <dan...@etheron.net>" +"César Bolaños <cesa...@netspace.com.mx>" +"Agradecimientos: Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org> " +"Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita " +"-->" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página" + +