CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/07/10 08:07:34
Modified files: gnu/po : thegnuproject.it.po Log message: Translation updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 Patches: Index: thegnuproject.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.it.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- thegnuproject.it.po 9 Jul 2011 16:28:44 -0000 1.19 +++ thegnuproject.it.po 10 Jul 2011 08:07:27 -0000 1.20 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-09 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:07+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" "Language-Team: Italian <thegnuproj...@softwarelibero.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -464,15 +464,15 @@ #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If I am not for myself, who will be for me?" -msgstr "" +msgstr "Se non sono per me stesso, chi sarà per me?" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If I am only for myself, what am I?" -msgstr "" +msgstr "E se sono solo per me stesso, che cosa sono?" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "If not now, when?" -msgstr "" +msgstr "E se non ora, quando?" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -776,8 +776,8 @@ #. type: Content of: <p> msgid "" "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make " -"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-" -"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-" +"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original " +"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-" "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with " "Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make " "money from free software. So I announced that I would mail a tape to " @@ -786,13 +786,13 @@ "distribute entire Linux-based GNU systems." msgstr "" "Avrei potuto dire: \"trova un amico che è in rete disposto a farti una copia" -"\". Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su PDP-" -"10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed io " -"te lo rispedisco con sopra Emacs\". Ma ero senza lavoro, e cercavo un modo " -"di far soldi con il software libero. E così feci sapere che avrei spedito " -"un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo modo, creai un'impresa " -"di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie che oggi " -"distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux." +"\". Oppure avrei potuto fare quel che feci con l'originario Emacs su " +"PDP-10, e cioè dir loro: \"spediscimi una busta affrancata ed un nastro, ed " +"io te lo rispedisco con sopra Emacs\". Ma ero senza lavoro, e cercavo un " +"modo di far soldi con il software libero. E così feci sapere che avrei " +"spedito un nastro a chi lo voleva per 150 dollari. In questo modo, creai " +"un'impresa di distribuzione di software libero, che anticipava le compagnie " +"che oggi distribuiscono interi sistemi GNU basati su Linux." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -1468,7 +1468,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to " #| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/" @@ -1479,9 +1478,11 @@ "philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your " "next library</a> for more information." msgstr "" -"(1) La licenza LGPL è ora denominata \"Lesser GPL\", GPL attenuata, per non " -"suggerire che si tratti della forma di licenza preferenziale per le " -"librerie. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.it.html\"></a>." +"(1) La licenza LGPL è ora denominata \"GNU Lesser General Public License\", " +"GPL attenuata, per non suggerire che si tratti della forma di licenza " +"preferenziale per le librerie. Vedere <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html" +"\">Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima libreria</a> per " +"ulteriori informazioni." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -2388,7 +2389,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -2402,14 +2402,10 @@ msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/" -"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni " -"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle " -"pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</a>. " -"Grazie." +"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -2420,12 +2416,9 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " -"href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/" -"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate segnalazioni " -"di link non funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle " -"pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</a>. " -"Grazie." +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\">webmast...@gnu.org</a>. Grazie." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -2445,10 +2438,11 @@ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " "Stallman" msgstr "" +"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " +"Stallman" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " #| "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article " @@ -2458,10 +2452,8 @@ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." msgstr "" -"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " -"Stallman <br /> La copia letterale e la distribuzione di questo articolo " -"nella sua integrità sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota " -"sia riprodotta." +"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità " +"sono permesse con ogni mezzo, a patto che questa nota sia riprodotta." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. @@ -2483,11 +2475,3 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traduzioni di questa pagina:" - -# type: Content of: <blockquote><p> -#~ msgid "" -#~ "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for " -#~ "myself, what am I?<br /> If not now, when?" -#~ msgstr "" -#~ "Se non sono per me stesso, chi sarà per me? <br/> E se sono solo per me " -#~ "stesso, che cosa sono? <br/> E se non ora, quando?"