CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/07 08:26:15
Modified files: distros/po : common-distros.es.po Log message: Updated several paragraphs CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31 Patches: Index: common-distros.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -b -r1.30 -r1.31 --- common-distros.es.po 23 Jun 2011 08:29:55 -0000 1.30 +++ common-distros.es.po 7 Jul 2011 08:26:10 -0000 1.31 @@ -10,12 +10,13 @@ "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:25+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Language: es\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -159,7 +160,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian also provides a repository of nonfree software. According to the " #| "project, this software is “not part of the Debian system.” We " @@ -178,13 +178,15 @@ "packages by browsing Debian's online package database. This does too much " "to steer users towards proprietary software for us to endorse it." msgstr "" -"Debian también proporciona un repositorio de software que no es libre. De " -"acuerdo al proyecto, este software «no es parte del sistema Debian». " -"Entendemos que eso es importante por razones organizativas, pero a los " -"usuarios se les presiona a hacer la distinción. El repositorio está alojado " -"en muchos de los servidores principales del proyecto, y la gente puede " -"conocer rápidamente el software disponible mediante la consulta de la base " -"de datos online de Debian." +"El Contrato Social de Debian proclama el objetivo de hacer que Debian " +"esté formado completamente por software libre, y Debian mantiene " +"voluntariamente el software que no es libre fuera del sistema Debian " +"oficial. De acuerdo al proyecto, este software «no es parte del sistema " +"Debian», pero el repositorio está alojado en muchos de los servidores " +"principales del proyecto, y la gente puede conocer rápidamente el " +"software disponible mediante la consulta de la base de datos online de " +"Debian. No podemos promocionarlo porqué dirige demasiado a los " +"usuarios hacÃa software que no es libre." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -193,6 +195,10 @@ "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate " "packages in the nonfree repository." msgstr "" +"Las versiones anteriores de Debian también incluÃan paquetes binarios que " +"no eran libres con el núcleo Linux. Con la publicación de Debian 6.0 " +"(«squeeze») en febrero de 2011, estos paquetes binarios se desplazaron de " +"la distribución principal al repositorio de software no libre." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -357,13 +363,15 @@ "Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact " "copies of Ubuntu, denying an important freedom." msgstr "" +"Las polÃticas de marca registrada de Ubuntu prohÃben la redistribución " +"comercial de copias exactas de Ubuntu, negando una importante " +"libertad." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> -#, fuzzy #| msgid "What about BSD systems?" msgid "BSD systems" -msgstr "¿Qué hay acerca las distribuciones BSD?" +msgstr "Sistemas BSD" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -378,7 +386,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and " #| "that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” " @@ -396,19 +403,19 @@ "these distributions “contain no blobs”, it causes a " "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs." msgstr "" -"Los programas del tipo firmware que no son libres en Linux se denominan [en " -"inglés] «<span style=\"font-style:italic\">blobs</span>» y asà es cómo " -"usamos el término. En el argot de BSD, el término «<span style=\"font-style:" -"italic\">blob</span>» tiene un significado adicional: un controlador que no " -"es libre. Algunas distribuciones BSD tienen una polÃtica de no incluirlos. " -"Es una polÃtica acertada, en relación a los controladores, pero cuando los " -"programadores dicen que esas distribuciones «no incluyen <span style=\"font-" -"style:italic\">blobs</span>» causa una confusión. No se refieren a los <span " -"style=\"font-style:italic\">blobs</span> de firmware." +"Los programas del tipo firmware que no son libres y se emplean en el " +"núcleo Linux se denominan [en inglés] «<span style=\"font-style:italic\" " +">blobs</span>» y asà es cómo usamos el término. En el argot de BSD, el " +"término «<span style=\"font-style:italic\">blob</span>» tiene un significado " +"adicional: un controlador que no es libre. Algunas distribuciones BSD " +"tienen una polÃtica de no incluirlos. Es una polÃtica acertada, en relación a " +"los controladores, pero cuando los programadores dicen que esas " +"distribuciones «no incluyen <span style=\"font-style:italic\">blobs</span>» " +"causa una confusión. No se refieren a los <span style=\"font-style:italic\" " +">blobs</span> de firmware." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that " #| "might be loaded even by free drivers." @@ -417,18 +424,20 @@ "that might be loaded even by free drivers." msgstr "" "Ninguna distribución BSD tiene polÃticas en contra del firmware privativo " -"que sólo está disponible en formato binario, que incluso puede usarse en ç " +"que sólo está disponible en formato binario, que incluso puede usarse en" "los controladores." #. type: Content of: <h3> msgid "Haiku" -msgstr "" +msgstr "Haiku" #. type: Content of: <p> msgid "" "Haiku includes some software that you're not allowed to modify. It also " "includes nonfree firmware blobs." msgstr "" +"Haiku incluye cierto software que no puede modificar. También " +"incluye <span style=\"font-style:italic\">blobs</span> de firmware." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -469,10 +478,9 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p>