CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/02/12 21:28:40
Modified files: distros/po : common-distros.es.po Log message: Updated Debian. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 Patches: Index: common-distros.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- common-distros.es.po 9 Feb 2011 09:28:12 -0000 1.19 +++ common-distros.es.po 12 Feb 2011 21:28:36 -0000 1.20 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:25+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -159,15 +159,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main " -#| "distribution will be free software. At present, that's not always true " -#| "in practice: Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for " -#| "specific pieces of nonfree software, such as the blobs included in or " -#| "accompanying Linux. The next release of Debian will reportedly move " -#| "these blobs out of Linux. That will be a substantial step towards a " -#| "completely free distro, but won't get all the way there." msgid "" "Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution " "will be free software. At present, that's not always true in practice: " @@ -181,11 +172,11 @@ "principal será software libre. En la práctica, hoy en dÃa, eso no siempre es " "verdad: Debian repetidamente ha hecho excepciones tácitas o explÃcitas para " "piezas especÃficas de software que no es libre, tal como los <span style=" -"\"font-style:italic\">blobs</span> incluidos o acompañando a Linux. Han " -"informado que la próxima versión de Debian moverá esos < span style=\"font-" -"style:italic\">blobs</span> fuera de Linux. Eso será un paso substancial " -"hacia una distribución completamente libre, pero todavÃa les queda camino " -"que recorrer." +"\"font-style:italic\">blobs</span> incluidos o acompañando a Linux. La " +"versión de 2011 de Debian, denominada «Squeeze», ha eliminado, esos " +"< span style=\"font-style:italic\">blobs</span>. Es un paso substancial " +"hacia una distribución completamente libre, pero todavÃa no han " +"recorrido todo el camino." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -333,10 +324,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition to the usual two problens, several nonfree software programs " -#| "are available for download from SUSE's official FTP site." msgid "" "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are " "available for download from SUSE's official FTP site." @@ -421,13 +408,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu." -#| "org\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/" -#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and " -#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " @@ -436,15 +416,16 @@ "Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/" -"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces " -"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"\">contactar con la FSF por otros medios</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" +"<br />Por favor, envÃe enlaces " +"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p>