CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/03/21 19:19:44
Modified files: licenses/po : translations.pl.po philosophy/po : 15-years-of-free-software.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: licenses/po/translations.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- licenses/po/translations.pl.po 13 Mar 2011 01:27:16 -0000 1.9 +++ licenses/po/translations.pl.po 21 Mar 2011 19:18:38 -0000 1.10 @@ -4,34 +4,34 @@ # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010, 2011. # Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translations.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-12 20:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:14+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:15-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Nieoficjalne tÅumaczenia - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania " +"Nieoficjalne tÅumaczenia - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania " "(FSF)" # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses" -msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft, Licencje" +msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Copyleft, Licencje" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -183,6 +183,9 @@ "content/50512/\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a href=" "\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)" msgstr "" +"<code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.zeuux.org/" +"group/free-software/bbs/content/50512/\">chiÅski (uproszczony)</a> (<a href=" +"\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -191,7 +194,7 @@ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL" msgstr "" "<code>[zh-tw]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www." -"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\"> chiÅski " +"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\">chiÅski " "(tradycyjny)</a>" # type: Content of: <ul><li> @@ -237,7 +240,7 @@ "a> translation of the GPL" msgstr "" "<code>[fr]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.rodage.org/" -"gpl-3.0.fr.html\"> francuski</a>" +"gpl-3.0.fr.html\">francuski</a>" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> @@ -525,7 +528,6 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation " #| "of the GPL" @@ -533,7 +535,7 @@ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slovak</a> translation of " "the LGPL" msgstr "" -"<code>[sk]</code> TÅumaczenie GPL na <a href=\"http://www.gpl.sk/" +"<code>[sk]</code> TÅumaczenie LGPL na <a href=\"http://www.lgpl.sk/" "\">sÅowacki</a>" # type: Content of: <ul><li> @@ -686,7 +688,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -700,14 +701,10 @@ msgstr "" "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" "\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " -"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -718,10 +715,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " "propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" "translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." @@ -765,8 +759,8 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki: " -"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel " -"Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010." +"Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, " +"Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 18 Mar 2011 00:27:57 -0000 1.2 +++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 21 Mar 2011 19:19:20 -0000 1.3 @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010. # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 20:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 13:27-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:16-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -183,7 +183,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -197,14 +196,10 @@ msgstr "" "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" "\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " -"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -215,10 +210,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " "propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" "translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." @@ -238,11 +230,10 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " #| "distribution of this entire article is permitted in any medium without " @@ -251,11 +242,10 @@ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." msgstr "" -"Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " -"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " -"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i " -"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, " -"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " +"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " +"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.