Hi Ren², Thank you, will do the changes. I agree, much better. I guess I was limited because I chose to stick as close as possible with ISO9995, and as I think more about it, I see less value into sticking to that, since our main objective is to get this used by Filipinos so it should be easier for everyone.
Is the Dvorak-Filipino keyboard also in XKB format? We can merge it into the file, then a new option will be able if a user wants to use QWERTY or Dvorak Filipino. ~ JC On Tuesday, 12 October, 2010 04:03 PM, Ren² Gabás wrote: > Hi JC: > > As you mentioned, the dead-key method for combining acutes, graves and > circumflexes is indeed more common than the newer Unicode way. In > fact, I use it everyday on a Dvorak-Filipino keyboard (with acutes, > graves, circumflexes, peso, and other signs). > > I suggest the following changes to expose the common symbols with > simpler and easier-to-remember combinations, > > * Changing the circumflex from Y to 6 or (^). â = a then AltGr-6 > or AltGr-^ (so that the circumflex is related easily with the ^ > symbol on the 6 key. having it on 6 will make it easier to type, > because ^ will entail an extra Shift key pressed.) > * Exchange the þ and ₱, so peso signs are more easily typed than > the þ sign. > * Move the × symbol to AltGr-x > * Move the ÷ symbol to AltGr-d or AltGr-/ > * Move the ± symbol to AltGr-=, Move the ∓ symbol to AltGr-+ > (Shifted version of the ± sign) [both these are related to the + > key] > * Exchange the ß and § as the Section symbols are more likely to > be used in a Philippine setting than the German ß > * Move the ™ symbol to AltGr-t > * Move the © symbol to AltGr-c > * Move the ® symbol to AltGr-r > * Move the inverted question mark to the question mark key, ¿ to > AltGr-/ (which is the unshifted version of ? Shift-/ to produce > ?, AltGr-/ to produce ¿) > * Use the unshifted version for the ¡ symbol so it maps to > AltGr-1, with Shift-1 producing ! (same principle as the ? symbol) > > Best regards, > Ren² > > Noong Oktubre 11, 2010 22:06, JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ > si <[email protected] > <mailto:[email protected]>> ay sumulat: > > Hello again everyone, > > Here's the new version with the accent symbols listed below > added. But the way to use it is the Unicode-way (letter first, > then accent after). > > *To type:* > combining tilde as in "ng̃": g then AltGr+Shift+~ > combining acute as in "Pahilís": i then AltGr+' > combining grave as in "Paiwà": a then AltGr+` > combining circumflex as in "Pakupyâ": a then AltGr+y (just below > number 6 [which has the non-combining ^ character]) > > > The four changes above are not ISO-based, I moved them to where I > think we're already familiar with exception of ^ which is in > AltGr+y (which is also easier to access than the number 6). > > *Other changes in this version (v3.4)* > - changed all codings from XKB Keysyms to Unicode hexadecimal for > greater compatibility with non-US standard (physical) keyboard > models/designs. > - added more extra characters > > > To see the keymappings, just open the attached file in your > favorite Unicode text editor. > > Wanted: feedbacks > Do try to use it, as in, install then type away (I suggest getting > an /ancient/ :þ Philippine book in any Philippine language). > > ~ JC > > > > On Monday, 11 October, 2010 01:37 PM, Pablo Manalastas wrote: >> I believe that any Filipino keyboard has to have provisions for >> accenting words. The accent key is pressed first, and the the >> letter to which to apply the accent is pressed next. >> >> You need the following accent marks: >> >> >> ´ >> >> >> >> >> Pahilís (Acute) >> >> >> ` >> >> >> >> >> Paiwà (Grave) >> >> >> ˆ >> >> >> >> >> Pakupyâ (Circumflex) >> >> For example to type the word Paiwà, you need to type the >> characters in the order P-a-i-w-`-a, where [`] is the key for >> "grave accent", not the back slash key. Typing [`]-[a] produces >> the accented letterà. Similarly for the acute accent key and the >> circumflex accent key. Other examples of accented words are: >> mabilís, mayumÌ, maragsâ. >> >> Salamat. >> >> ~Pablo Manalastas~ >> >> >> >> 2010/10/10 JC 施洗 John ᜑᜓᜏᜈ᜔ Sese 謝 Cuneta ᜃᜓᜈᜒᜆ >> <[email protected] >> <mailto:[email protected]>> >> >> Hi everyone, >> >> Attached is the X Keyboard file that you can use to try out >> v2 of the Philippines National Keyboard Layout, hopefully >> will become the official one down the road. Before the long >> explanation, here's a HowTo install: >> >> ---------------------------------- >> >> * Just put the "ph" file in: /usr/share/X11/xkb/symbols >> >> Step 1.0: Open these two files >> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.lst >> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst (xfree86.lst) >> >> Step 1.1 Search for: ! variant >> Step 1.2 before it, add >> ph Philippines >> >> Step 2.0: Open these two files >> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml >> gksu gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml (xfree86.xml) >> >> Step 2.1 Search for: </layoutList> >> Step 2.2 before it, add >> <layout> >> <configItem> >> <name>ph</name> >> <shortDescription>Phi</shortDescription> >> <description>Philippines</description> >> <languageList><iso639Id>eng</iso639Id></languageList> >> </configItem> >> <variantlist/> >> </layout> >> >> ---------------------------------- >> >> Now for the long explanation: >> First of all, I decided to base this new National keyboard >> layout on the (soon-to-be standard) ISO/IEC 9995-3:2009 >> keyboard layout. This is to make sure that if ever this >> becomes the official or /de facto/ keyboard for Filipinos, >> the characters will not change much if we bought a different >> keyboard or we're in another country (well, that was the idea >> of ISO but only Canada and some other country uses the ISO >> layout, we might become the third). >> >> Secondly, I only "activated" the characters that I have >> personally seen in used by Filipinos here in the Philippines >> (regular citizens to businesses). That means this is only a >> partial ISO-based keyboard. My guideline is, if there is no >> valid reason to add a character, then do not add it. >> >> Third, I added the ₱eso sign and enye Ññ both of which are >> not part of ISO/IEC 9995-3:2009 keyboard layout. The reason >> is simple, this is a "National" keyboard for us, it is only >> appropriate to add these two characters since we use these. >> >> The guidelines I used: >> a) Prioritized the layout of ISO/IEC 9995-3 >> b) Next, prioritized the keys that Filipinos actually use >> c) Next, do not deviate away from the methods used by ISO in >> typing similar characters (eg: ¥ and ₱, as explained below) >> >> Next, I'm going to run down the characters I added >> 1) ₱eso sign - to type press: AltGr+Shift+P >> -- Why? The Japanese ¥en / Chinese ¥uan sign is typed as: >> AltGr+Shift+Y. I do not want to deviate away from that method. >> -- Why not 3, 4 or 5? 3 have #³£; 4 already have $¼€; 5 have %½↑ >> -- And Guideline letter C above. >> >> 2) Ññ - to type press: AltGr+Shift+N for uppercase; AltGr+n >> for lowercase >> 3) Number keys from 1 to 0 have the following: Level 3 >> (AltGr) --> ¹²³¼½¾⅛⅜⅝⅞; Level 4 (AltGr+Shift) --> ¡¤£€↑↓←→±™ >> >> From hereon, it is always: Level 3 (AltGr) first then >> followed by Level 4 (AltGr+Shift) >> 4) e: œ Œ - "oe", still being used in English today. >> fœderal; diarrhœa >> 5) r: ¶ ® - "¶" signifies end of paragraph; and Registered >> Trademark sign >> 6) y: ɼ ¥ - I have to add ɼ (AltGr+y) so AltGr+Shift+Y (¥) >> will work. >> 7) p: þ ₱ - I have to add þ (AltGr+p) so AltGr+Shift+P (₱) >> will work. The þ character looks like the emoticon :p anyway. >> 8) a: æ Æ - "ae", still being used in English today. >> Archœology; Æon Flux >> 9) ;: ° (degrees sign), so we can now type easily: It's too >> hot today! Ubuntu weather reports 28°C T_T >> 10) \: ə Ə (schwa, usually used in text books and by linguists) >> 11) z: « - double-left arrow >> 12) x: » - double-right arrow >> 13) c: ¢ © - cents and Copyright >> 14) v: “ ‘ - a stylish double quote and single quote; Office >> suites and WYSIWYG's actually use these ones >> 15) b: “ ‘ - a stylish double quote and single quote; Office >> suites and WYSIWYG's actually use these ones >> 16) n: ñ Ñ >> 17) m: µ º - micro symbol, example: µblog. º means an >> "ordinal number", so if I put 1º it reads as "1st"; 2º it >> reads as 2nd. We don't really use this, maybe mathematicians >> and physicists do. Besides, there's a space for >> AltGr+Shift+M if I don't add it, might as well use it. >> 18) ,: … × - "…" is a *single* character "..." (ellipsis). >> Useful for microbloggers, saves you two characters. Next is >> the Multiplication sign "×", compare that to lowercase letter >> 'x': ×x×x >> 19) .: · ÷ - middle dot and division sign >> 20) ]: a combining tilde - example g with a tilde: g then >> AltGr+] = g̃ historically, Philippine languages puts a tilde >> above the letter g. Read: >> http://laibcoms.com/the-history-of-mr-nang-and-ms-ng >> Educators, historists, linguists may need this ability. >> >> >> So far, I'm cool with this version (v2). I'm looking for >> feedbacks specially if there are experts out there or if >> there is a "committee" of sorts that handles this type of >> "National" things (DOST?) If not, then it is up to us to >> decide on which format the first "Philippines National >> Keyboard Layout" will take form. >> >> Feel free to pass this to the rest of the Philippine Linux >> community and any other lists that might be interested in >> this project. If the feedback is good, then I'll start >> creating a Windows7 version, then we can start spreading this >> new layout and submit to X.org too. >> >> Thank you very much. >> >> >> >> -- >> ubuntu-ph mailing list >> [email protected] <mailto:[email protected]> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph >> >> > > -- > ubuntu-ph mailing list > [email protected] <mailto:[email protected]> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph > > > > > -- > Data → Information → Knowledge → Wisdom → Enlightenment
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- ubuntu-ph mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ph
